Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

That may distinguish
لِيَمِيزَ
ayıklasın diye
Allah
ٱللَّهُ
Allah
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
murdarı
from the good
مِنَ ٱلطَّيِّبِ
temizden
and place
وَيَجْعَلَ
ve koyup
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
bütün murdarları
some of them
بَعْضَهُۥ
birini
on
عَلَىٰ
üzerine
others
بَعْضٍ
diğerinin
and heap them
فَيَرْكُمَهُۥ
yığsın da
all together
جَمِيعًا
hepsini
and put them
فَيَجْعَلَهُۥ
atsın
in Hell
فِى جَهَنَّمَۚ
cehenneme
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
they
هُمُ
onlardır
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayanlar

liyemîze-llâhü-lḫabîŝe mine-ṭṭayyibi veyec`ale-lḫabîŝe ba`ḍahû `alâ ba`ḍin feyerkümehû cemî`an feyec`alehû fî cehennem. ülâike hümü-lḫâsirûn. (al-ʾAnfāl 8:37)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkar edenler mallarını Allah'ın yolundan insanları alıkoymak için sarfederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra içleri yanacak, hem de mağlup olacaklardır. Bu, Allah'ın, temizi murdardan ayırması ve murdarları üstüste koyup hepsini yığarak cehenneme yerleştirmesi içindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardır. İşte onlar mahvolanlardır.

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. ([8] Al-Anfal : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah pisi temizden ayıracak ve pis olanları yığınyığın birbiri üstüne koyup yığacak ve topunu birden cehenneme atacak; onlardır ziyankarlar.