فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ( يونس: ١٠٢ )
fahal yantaẓirūna
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ
Then do they wait
എന്നാലവര് കാത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുവോ
illā mith'la
إِلَّا مِثْلَ
except like
പോലെയല്ലാതെ, തുല്യമായതല്ലാതെ
ayyāmi
أَيَّامِ
the days
നാളുകളെ, നാളുകളുടെ
alladhīna khalaw
ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟
(of) those who passed away
കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ
min qablihim
مِن قَبْلِهِمْۚ
before them? before them?
ഇവര്ക്ക് (അവര്ക്ക്) മുമ്പ്
qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Then wait
എന്നാല് നിങ്ങള് കാത്തിരിക്കുവിന്, നോക്കിയിരിക്കുവിന്
innī
إِنِّى
indeed, I (am)
നിശ്ചയമായും ഞാന്
maʿakum
مَعَكُم
with you
നിങ്ങളോടൊപ്പം
mina l-muntaẓirīna
مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
among the ones who wait"
കാത്തിരിക്കുന്നവരില് പെട്ട (വന്) ആകുന്നു
Fahal yantaziroona illaa misla ayyaamil lazeena khalaw min qablihim; qul fantazirooo innee ma'akum minal muntazireen (al-Yūnus 10:102)
English Sahih:
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (Yunus [10] : 102)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിനാല് ഇവര്ക്കെന്താണ് പ്രതീക്ഷിക്കാനുള്ളത്? ഇവരുടെ മുമ്പെ കഴിഞ്ഞുപോയവര് അനുഭവിച്ച ദുരന്തനാളുകള് പോലുള്ളതല്ലാതെ? പറയൂ:''നിങ്ങള് കാത്തിരിക്കുക. നിങ്ങളോടൊപ്പം ഞാനും കാത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്.'' (യൂനുസ് [10] : 102)