Skip to main content

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ  ( هود: ٣ )

wa-ani is'taghfirū
وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟
And that "Seek forgiveness
നിങ്ങള്‍ പാപമോചനം തേടണമെന്നും
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനോടു
thumma tūbū
ثُمَّ تُوبُوٓا۟
and turn in repentance
പിന്നെ പശ്ചാത്തപിക്കുവിന്‍, മടങ്ങുവിന്‍
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
അവനിലേക്കു
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
He will let you
അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു അനുഭവം നല്‍കും, സൗഖ്യം നല്‍കും
matāʿan
مَّتَٰعًا
enjoy
അനുഭവം, സൗഖ്യം
ḥasanan
حَسَنًا
a good
നല്ലതായ
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
ഒരവധിവരെ
musamman
مُّسَمًّى
appointed
നിര്‍ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട
wayu'ti
وَيُؤْتِ
And give
അവന്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യും
kulla dhī faḍlin
كُلَّ ذِى فَضْلٍ
(to) every owner (of) grace
ശ്രേഷ്ഠതയുള്ള എല്ലാവര്‍ക്കും
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
His Grace
അവന്‍റെ ശ്രേഷ്ഠത
wa-in tawallaw
وَإِن تَوَلَّوْا۟
But if you turn away
നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നപക്ഷം
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed, I
എന്നാല്‍ ഞാന്‍
akhāfu
أَخَافُ
fear
ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
ശിക്ഷയെ
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Great Day
ഒരു ദിവസത്തെ
kabīrin
كَبِيرٍ
(of) a Great Day
വലുതായ.

Wa anis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yumatti'kum mataa'an hasanan ilaaa ajalim musammanw wa yu'ti kulla zee fadlin fadlahoo wa in tawallaw fa inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin Kabeer (Hūd 11:3)

English Sahih:

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. (Hud [11] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനായ അല്ലാഹുവോട് പാപമോചനം തേടുക. അവങ്കലേക്ക് പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുക. എങ്കില്‍ ഒരു നിശ്ചിതകാലം വരെ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമമായ ജീവിത വിഭവം നല്‍കും. ശ്രേഷ്ഠത പുലര്‍ത്തുന്നവര്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ ശ്രേഷ്ഠതക്കൊത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്. അഥവാ, നിങ്ങള്‍ പിന്തിരിയുന്നുവെങ്കില്‍ ഭീകരമായ ഒരു നാളിലെ ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടാകുമെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു. (ഹൂദ് [11] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് പാപമോചനം തേടുകയും എന്നിട്ട് അവനിലേക്ക് ഖേദിച്ചുമടങ്ങുകയും ചെയ്യുക. എങ്കില്‍ നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിവരെ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്ല സൗഖ്യമനുഭവിപ്പിക്കുകയും, ഉദാരമനസ്ഥിതിയുള്ള എല്ലാവര്‍ക്കും തങ്ങളുടെ ഉദാരതയ്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം ഭയങ്കരമായ ഒരു ദിവസത്തിലെ ശിക്ഷ നിങ്ങളുടെ മേല്‍ ഞാന്‍ നിശ്ചയമായും ഭയപ്പെടുന്നു.