Skip to main content

قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( هود: ٣٣ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
innamā yatīkum
إِنَّمَا يَأْتِيكُم
"Only will bring it (on) you
നിങ്ങള്‍ക്കു വരും, കൊണ്ടുവരും
bihi
بِهِ
will bring it (on) you
അതും കൊണ്ടു, അതിനെ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു (മാത്രം)
in shāa
إِن شَآءَ
if He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍
wamā antum
وَمَآ أَنتُم
and not you (are)
നിങ്ങളല്ല താനും
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
one who (can) escape (it)
അശക്തരാക്കു ന്നവര്‍ (തോല്‍പിക്കുന്നവര്‍).

Qaala innamaa yaateekum bihil laahu in shaaa'a wa maaa antum bimu'jizeen (Hūd 11:33)

English Sahih:

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure. (Hud [11] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നൂഹ് പറഞ്ഞു: ''അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചെങ്കില്‍ അവന്‍ തന്നെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്കത് കൊണ്ടുവരിക. അപ്പോഴവനെ തോല്‍പിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. (ഹൂദ് [11] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു മാത്രമാണ് നിങ്ങള്‍ക്കത് കൊണ്ട് വരുക; അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചെങ്കില്‍. നിങ്ങള്‍ക്ക് (അവനെ) തോല്‍പിച്ച് കളയാനാവില്ല.