Skip to main content

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ  ( هود: ٦ )

wamā min dābbatin
وَمَا مِن دَآبَّةٍ
And not any moving creature
ഒരു ജന്തുവുമില്ല, ജീവികളില്‍ നിന്നു (ഒന്നും) ഇല്ല
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
illā ʿalā l-lahi
إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ
but on Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഇല്ലാതെ
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision
അതിന്‍റെ (അവയുടെ) ഉപജീവനം, ആഹാരം
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
അവന്‍ അറിയുകയും ചെയ്യും
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
അവയുടെ താവളം, വാസസ്ഥലം, തങ്ങുന്ന ഇടം
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage
അവയു ടെ സൂക്ഷിപ്പുസ്ഥാനവും
kullun
كُلٌّ
All
എല്ലാം
fī kitābin
فِى كِتَٰبٍ
(is) in a Record
ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില്‍ (രേഖയില്‍) ഉണ്ടു
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
സ്പഷ്ടമായ.

Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen (Hūd 11:6)

English Sahih:

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (Hud [11] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും ആഹാരം അല്ലാഹുവിന്റെ ചുമതലയിലാണ്. അവ എവിടെക്കഴിയുന്നുവെന്നും അവസാനം എവിടെക്കാണെത്തിച്ചേരുന്നതെന്നും അവനറിയുന്നു. എല്ലാം സുവ്യക്തമായ ഒരു ഗ്രന്ഥത്തിലുണ്ട്. (ഹൂദ് [11] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയില്‍ യാതൊരു ജന്തുവും അതിന്‍റെ ഉപജീവനം അല്ലാഹു ബാധ്യത ഏറ്റതായിട്ടല്ലാതെ ഇല്ല. അവയുടെ താമസസ്ഥലവും സൂക്ഷിപ്പുസ്ഥലവും[1] അവന്‍ അറിയുന്നു. എല്ലാം സ്പഷ്ടമായ ഒരു രേഖയിലുണ്ട്‌.

[1] 'സൂക്ഷിപ്പുസ്ഥലം' എന്ന വാക്കിന് ഗര്‍ഭാശയം, താല്‍ക്കാലിക സങ്കേതം എന്നൊക്കെ വ്യാഖ്യാനം നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.