Skip to main content

۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ  ( هود: ٨٤ )

wa-ilā madyana
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ
And to Madyan
മദ്‌-യനിലേക്കും
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
അവരുടെ സഹോദരനെ
shuʿayban
شُعَيْبًاۚ
Shuaib
ശുഐബിനെ
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുവിന്‍, ഇബാദത്തു ചെയ്യുവിന്‍
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
mā lakum
مَا لَكُم
not (is) for you
നിങ്ങള്‍ക്കില്ല
min ilāhin
مِّنْ إِلَٰهٍ
any god
ഒരു ഇലാഹും ആരാധ്യനും, ദൈവവും
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
അവനല്ലാ തെ
walā tanquṣū
وَلَا تَنقُصُوا۟
And (do) not decrease
നിങ്ങള്‍ ചുരുക്കുകയും ചെയ്യരുതു
l-mik'yāla
ٱلْمِكْيَالَ
(from) the measure
അളക്കുന്ന താപ്പു, അളത്തം
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۚ
and the scale
തുലാ സ്സും, തൂക്കവും
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
arākum
أَرَىٰكُم
see you
നിങ്ങളെ കാണുന്നു
bikhayrin
بِخَيْرٍ
in prosperity
ഗുണത്തില്‍, ക്ഷേമത്തില്‍
wa-innī akhāfu
وَإِنِّىٓ أَخَافُ
but indeed I fear
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
നിങ്ങളുടെ മേല്‍
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
ശിക്ഷയെ
yawmin
يَوْمٍ
(of ) a Day
ഒരു ദിവസത്തിലെ
muḥīṭin
مُّحِيطٍ
all-encompassing
വലയം ചെയ്യുന്ന (പൊതുവെ ബാധിക്കുന്ന).

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet (Hūd 11:84)

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day. (Hud [11] : 84)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മദ്‌യന്‍ നിവാസികളിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരന്‍ ശുഐബിനെ നാം നിയോഗിച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക. അവനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്കൊരു ദൈവമില്ല. നിങ്ങള്‍ അളവിലും തൂക്കത്തിലും കുറവു വരുത്തരുത്. ഞാന്‍ നിങ്ങളെ കാണുന്നത് സുസ്ഥിതിയിലാണ്. അതോടൊപ്പം നിങ്ങളെയാകെ വലയം ചെയ്യുന്ന ശിക്ഷ നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടാകുമോയെന്ന് ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. (ഹൂദ് [11] : 84)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മദ്‌യൻകാരിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരനായ ശുഐബിനേയും (നാം നിയോഗിക്കുകയുണ്ടായി.) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അളവിലും തൂക്കത്തിലും നിങ്ങള്‍ കുറവ് വരുത്തരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളെ ഞാന്‍ കാണുന്നത് ക്ഷേമത്തിലായിട്ടാണ്‌. നിങ്ങളെ ആകെ വലയം ചെയ്യുന്ന ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷ നിങ്ങളുടെ മേല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ ഭയപ്പെടുന്നു.