Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

ka-an lam yaghnaw
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟
As if not they (had) prospered
അവര്‍ ധന്യമാകാത്ത (ഉണ്ടാവാത്ത - നിവസിക്കാത്ത) പോലെ
fīhā
فِيهَآۗ
therein
അവയില്‍, അവിടത്തി
alā
أَلَا
So
അല്ലാ, അറിയുക
buʿ'dan
بُعْدًا
away
വിദൂരത
limadyana
لِّمَدْيَنَ
with Madyan
മദ്‌-യന്നു
kamā baʿidat
كَمَا بَعِدَتْ
as was taken away
ദൂരപ്പെട്ടതുപോലെ
thamūdu
ثَمُودُ
the Thamud
ഥമൂദ്.

Ka-al-lam yaghnaw feehaaa; alaa bu'dal li Madyana Kamaa ba'idat Samood (Hūd 11:95)

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. (Hud [11] : 95)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരവിടെ പാര്‍ത്തിട്ടേയില്ലെന്ന പോലെ. അറിയുക: മദ്‌യന്‍ വാസികള്‍ പൂര്‍ണമായും തൂത്തെറിയപ്പെട്ടു. സമൂദ് ഗോത്രം തൂത്തെറിയപ്പെട്ടപോലെത്തന്നെ. (ഹൂദ് [11] : 95)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ അവിടെ താമസിച്ചിട്ടില്ലാത്തപോലെ (സ്ഥലം ശൂന്യമായി.) ശ്രദ്ധിക്കുക: ഥമൂദ് നശിച്ചത് പോലെതന്നെ മദ്‌യനിന്നും (അല്ലാഹുവിൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ നിന്നും) വിദൂരത.