Skip to main content

اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ  ( يوسف: ١٢ )

arsil'hu
أَرْسِلْهُ
Send him
അവനെ അയക്കുക
maʿanā
مَعَنَا
with us
ഞങ്ങളുടെ കൂടെ
ghadan
غَدًا
tomorrow
നാളെ
yartaʿ
يَرْتَعْ
(to) enjoy
അവന്‍ മേഞ്ഞ് (തിന്നും കുടിച്ചും സ്വതന്ത്രമായി) നടന്നുകൊള്ളട്ടെ
wayalʿab
وَيَلْعَبْ
and play
കളിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ
wa-innā lahu
وَإِنَّا لَهُۥ
And indeed, we for him"
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ അവനെ
laḥāfiẓūna
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"
കാക്കുന്നു (സൂക്ഷിക്കുന്ന)വര്‍ തന്നെയാണ്

Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon (Yūsuf 12:12)

English Sahih:

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (Yusuf [12] : 12)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നാളെ അവനെ ഞങ്ങളോടൊപ്പമയച്ചാലും. അവന്‍ തിന്നുരസിച്ചുല്ലസിക്കട്ടെ. ഉറപ്പായും ഞങ്ങളവനെ കാത്തുരക്ഷിച്ചുകൊള്ളും.'' (യൂസുഫ് [12] : 12)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാളെ അവനെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം അയച്ചുതരിക. അവന്‍ ഉല്ലസിച്ച് നടന്നുകളിക്കട്ടെ. തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ അവനെ കാത്തുരക്ഷിച്ചു കൊള്ളാം.