Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٥ )

falammā dhahabū
فَلَمَّا ذَهَبُوا۟
So when they took him
അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അവര്‍ പോയപ്പോള്‍
bihi
بِهِۦ
they took him
അവനെയും കൊണ്ടു
wa-ajmaʿū
وَأَجْمَعُوٓا۟
and agreed
അവര്‍ ഏകോപിക്കുക (തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക)യും
an yajʿalūhu
أَن يَجْعَلُوهُ
that they put him
അദ്ദേഹത്തെ അവര്‍ ആകുവാന്‍
fī ghayābati
فِى غَيَٰبَتِ
in (the) bottom
അടി (അഗാധത)യില്‍
l-jubi
ٱلْجُبِّۚ
(of) the well
കിണറ്റിന്റെ, ആഴക്കുഴിയുടെ
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
But We inspired
നാം വഹ് യു (ബോധനം) നല്‍കുകയും ചെയ്തു
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
അദ്ദേഹത്തിനു
latunabbi-annahum
لَتُنَبِّئَنَّهُم
"Surely, you will inform them
നിശ്ചയമായും നീ അവരെ ബോധപ്പെടുത്തുമെന്നു
bi-amrihim
بِأَمْرِهِمْ
about this affair
അവരുടെ കാര്യ(വിഷയത്തെ)പ്പറ്റി
hādhā
هَٰذَا
about this affair
wahum
وَهُمْ
while they
അവരാകട്ടെ, അവരായിരിക്കെ
lā yashʿurūna
لَا يَشْعُرُونَ
(do) not perceive"
അറിയുകയില്ല, അറിയാതെ

Falammaa zahaboo bihee wa ajma'ooo anyyaj'aloohu fee ghayaabatil jubb; wa awyainaaa ilaihi latunabbi 'annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash'uroon (Yūsuf 12:15)

English Sahih:

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]." (Yusuf [12] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവരവനെ കൊണ്ടുപോയി. കിണറ്റിന്റെ ആഴത്തില്‍ തള്ളാന്‍ കൂട്ടായി തീരുമാനിച്ചു. അപ്പോള്‍ നാം അവന് ബോധനം നല്‍കി: അവരുടെ ഈ ചെയ്തിയെക്കുറിച്ച് നീ അവര്‍ക്ക് വഴിയെ വിവരിച്ചു കൊടുക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. അവര്‍ അന്നേരം അതേക്കുറിച്ച് ഒട്ടും ബോധവാന്മാരായിരിക്കുകയില്ല. (യൂസുഫ് [12] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ അവനെ(യൂസുഫിനെ)യും കൊണ്ടുപോകുകയും, അവനെ കിണറ്റിന്‍റെ അടിയിലേക്ക് ഇടുവാന്‍ അവര്‍ ഒന്നിച്ച് തീരുമാനിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോള്‍ (അവര്‍ ആ കടും കൈ പ്രവര്‍ത്തിക്കുക തന്നെ ചെയ്തു.) 'തീര്‍ച്ചയായും നീ അവര്‍ക്ക് അവരുടെ ഈ ചെയ്തിയെപ്പറ്റി (ഒരിക്കല്‍) വിവരിച്ചുകൊടുക്കു'മെന്ന്[1] അവന്ന് (യൂസുഫിന്‌) നാം ബോധനം നല്‍കുകയും ചെയ്തു. (അന്ന്‌) അവര്‍ അതിനെപറ്റി ബോധവാന്‍മാരായിരിക്കുകയില്ല.

[1] പില്‍ക്കാലത്ത് യൂസുഫ് നബി(عليه السلام) ഈജിപ്തില്‍ വെച്ച് സഹോദരന്മാരോട് ഇതിനെപറ്റി സംസാരിച്ച കാര്യം 89ാം വചനത്തില്‍ പറയുന്നുണ്ട്.