Skip to main content

فَلَمَّا ذَهَبُوْا بِهٖ وَاَجْمَعُوْٓا اَنْ يَّجْعَلُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِاَمْرِهِمْ هٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٥ )

So when
فَلَمَّا
А когда
they took him
ذَهَبُوا۟
ушли они
they took him
بِهِۦ
вместе с ним
and agreed
وَأَجْمَعُوٓا۟
и сошлись они
that
أَن
на том, что
they put him
يَجْعَلُوهُ
поместят они его
in
فِى
в
(the) bottom
غَيَٰبَتِ
темени
(of) the well
ٱلْجُبِّۚ
колодца,
But We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
и внушили Мы
to him
إِلَيْهِ
ему:
"Surely, you will inform them
لَتُنَبِّئَنَّهُم
«Непременно, ты сообщишь им
about this affair
بِأَمْرِهِمْ
про дело их
about this affair
هَٰذَا
это,
while they
وَهُمْ
в то время как они
(do) not
لَا
не
perceive"
يَشْعُرُونَ
будут чувствовать».

Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihim Hādhā Wa Hum Lā Yash`urūna. (Yūsuf 12:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».

English Sahih:

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]." ([12] Yusuf : 15)

1 Abu Adel

После того, как они увели его, они согласились поместить его в темени колодца. И Мы внушили ему [Йусуфу]: «Непременно, ты сообщишь им [[Это произойдет, когда ты скажешь им, что ты их брат Йусуф, против которого они устроили заговор и думали, что избавились от него.]] про это их дело, когда они и не будут знать [забудут об этом]».