Skip to main content

قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ   ( يوسف: ٣٧ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
lā yatīkumā
لَا يَأْتِيكُمَا
"Not (will) come to both of you
നിങ്ങള്‍ക്കു (രണ്ടാള്‍ക്കും) വരുകയില്ല
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
ഒരു ഭക്ഷണം, വല്ല ഭക്ഷണവും
tur'zaqānihi
تُرْزَقَانِهِۦٓ
you are provided with
അതു നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കപ്പെടും, നല്‍കപ്പെടുന്ന
illā nabbatukumā
إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا
but I will inform both of you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഞാന്‍ വിവരിച്ചുതരാതെ, വിവരിച്ചിട്ടില്ലാതെ
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation
അതിന്റെ വ്യഖ്യാനത്തെപ്പറ്റി
qabla
قَبْلَ
before
മുമ്പു
an yatiyakumā
أَن يَأْتِيَكُمَاۚ
[that] [it] comes to both of you
അതു നിങ്ങള്‍ക്കു വരുന്നതിന്റെ
dhālikumā
ذَٰلِكُمَا
That
അതു
mimmā ʿallamanī
مِمَّا عَلَّمَنِى
(is) of what has taught me
എനിക്കു പഠിപ്പിച്ചതില്‍ പെട്ടതാകുന്നു
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
എന്റെ റബ്ബു
innī taraktu
إِنِّى تَرَكْتُ
Indeed I [I] abandon
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു, വിട്ടിരിക്കയാണു
millata
مِلَّةَ
(the) religion
മാര്‍ഗ്ഗത്തെ, നടപടിയെ
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
ഒരു ജനതയുടെ, ജനങ്ങളുടെ
lā yu'minūna
لَّا يُؤْمِنُونَ
not they believe
വിശ്വസിക്കാത്ത
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wahum
وَهُم
and they
അവരാകട്ടെ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തില്‍
hum kāfirūna
هُمْ كَٰفِرُونَ
[they] (are) disbelievers
അവര്‍ അവിശ്വാസികളുമാണ്

Qaala laa yaateekumaa ta'aamun turzaqaaniheee illaa nabbaatukumaa bitaaweelihee qabla any yaatiyakumaa; zaali kumaa mimmaa 'allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu'minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon (Yūsuf 12:37)

English Sahih:

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers. (Yusuf [12] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

യൂസുഫ് പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ക്ക് തിന്നാനുള്ള അന്നം വന്നെത്തും മുമ്പെ ഞാനതിന്റെ പൊരുള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചു തരാതിരിക്കില്ല. എനിക്കെന്റെ നാഥന്‍ പഠിപ്പിച്ചുതന്നവയില്‍പ്പെട്ടതാണത്. അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവരും പരലോകത്തെ നിഷേധിക്കുന്നവരുമായ ഈ ജനത്തിന്റെ മാര്‍ഗം ഞാന്‍ കൈവെടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. (യൂസുഫ് [12] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (യൂസുഫ്‌) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ക്ക് (കൊണ്ടുവന്ന്‌) നല്‍കപ്പെടാറുള്ള ഭക്ഷണം നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തുന്നതിന്‍റെ മുമ്പായി അതിന്‍റെ വ്യാഖ്യാനം ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുതരാതിരിക്കുകയില്ല. എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് എനിക്ക് പഠിപ്പിച്ചുതന്നതില്‍ പെട്ടതത്രെ അത്‌. അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവരും പരലോകത്തെ നിഷേധിക്കുന്നവരുമായിട്ടുള്ളവരുടെ മാര്‍ഗം തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.