Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

thumma yatī
ثُمَّ يَأْتِى
Then will come
പിന്നെ വരും
min baʿdi dhālika
مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ
after after that
അതിന്റെശേഷം
sabʿun shidādun
سَبْعٌ شِدَادٌ
seven hard (years)
കഠിനങ്ങളായ ഏഴു (കൊല്ലം)
yakul'na
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
അവ തിന്നും, തിന്നുന്നു
mā qaddamtum
مَا قَدَّمْتُمْ
what you advanced
നിങ്ങള്‍ മുമ്പു ചെയ്തു (മുമ്പു സൂക്ഷിച്ചു) വെച്ചതു
lahunna
لَهُنَّ
for them
അവക്കായി
illā qalīlan
إِلَّا قَلِيلًا
except a little
അല്‍പമൊഴികെ
mimmā tuḥ'ṣinūna
مِّمَّا تُحْصِنُونَ
of what you (will) store
നിങ്ങള്‍ കാത്തു സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍പെട്ട

Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon (Yūsuf 12:48)

English Sahih:

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. (Yusuf [12] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''പിന്നീട് അതിനുശേഷം കഷ്ടതയുടെ ഏഴാണ്ടുകളുണ്ടാകും. അക്കാലത്തേക്കായി നിങ്ങള്‍ കരുതിവെച്ചവ നിങ്ങളന്ന് തിന്നുതീര്‍ക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രത്യേകം സൂക്ഷിച്ചുവെച്ച അല്‍പമൊഴികെ. (യൂസുഫ് [12] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നീടതിന് ശേഷം പ്രയാസകരമായ ഏഴ് വര്‍ഷം വരും. ആ വര്‍ഷങ്ങള്‍, അന്നേക്കായി നിങ്ങള്‍ മുന്‍കൂട്ടി സൂക്ഷിച്ച് വെച്ചിട്ടുള്ളതിനെയെല്ലാം തിന്നുതീര്‍ക്കുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ കാത്തുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്ന് അല്‍പം ഒഴികെ.