Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
yatī
يَأْتِى
will come
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
sabʿun
سَبْعٌ
seven
shidādun
شِدَادٌ
hard (years)
yakul'na
يَأْكُلْنَ
(which will) consume
مَا
what
qaddamtum
قَدَّمْتُمْ
you advanced
lahunna
لَهُنَّ
for them
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little
mimmā
مِّمَّا
of what
tuḥ'ṣinūna
تُحْصِنُونَ
you (will) store

Summa yaatee mim ba'di zaalika sab'un shidaaduny yaa kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon (Yūsuf 12:48)

Sahih International:

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. (Yusuf [12] : 48)

1 Mufti Taqi Usmani

Then seven hard years shall come after that, which shall eat up what you have stored for them, except a little which you preserve (to sow).