Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

Then
ثُمَّ
Hierauf
will come
يَأْتِى
werden kommen
after
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
that
ذَٰلِكَ
diesem
seven
سَبْعٌ
sieben
hard (years)
شِدَادٌ
harte (Jahre),
(which will) consume
يَأْكُلْنَ
sie werden aufessen,
what
مَا
was
you advanced
قَدَّمْتُمْ
ihr vorbereitet habt
for them
لَهُنَّ
für sie,
except
إِلَّا
außer
a little
قَلِيلًا
ein wenig,
of what
مِّمَّا
von was
you (will) store
تُحْصِنُونَ
ihr aufbewahrt.

Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika Sab`un Shidādun Ya'kulna Mā Qaddamtum Lahunna 'Illā Qalīlāan Mimmā Tuĥşinūna. (Yūsuf 12:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf werden nach alledem sieben harte (Jahre) kommen, die das aufzehren werden, was ihr für sie vorbereitet habt, bis auf ein weniges von dem, was ihr aufbewahrt. ([12] Yusuf (Josef) : 48)

English Sahih:

Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store. ([12] Yusuf : 48)

1 Amir Zaidan

Dann kommen danach sieben dürre Jahre, welche (euch) das, was ihr für sie vorbereitet habt, verbrauchen lassen, außer ein wenig von dem, was ihr aufbewahrt habt.