Skip to main content

۞ وَمَآ اُبَرِّئُ نَفْسِيْۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ ۢ بِالسُّوْۤءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيْۗ اِنَّ رَبِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( يوسف: ٥٣ )

wamā ubarri-u
وَمَآ أُبَرِّئُ
"And not I absolve
ഞാന്‍ ഒഴിവാക്കുന്നില്ല (നിരപരാധിയാക്കുന്നില്ല)
nafsī
نَفْسِىٓۚ
myself
എന്‍റെ സ്വന്തത്തെ, ആത്മാവിനെ, മനസ്സിനെ
inna l-nafsa
إِنَّ ٱلنَّفْسَ
Indeed the soul
നിശ്ചയമായും മനസ്സു
la-ammāratun
لَأَمَّارَةٌۢ
(is) a certain enjoiner
(വളരെ) ഉപദേശിക്കുന്ന (പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന)തു തന്നെ
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
of evil
തിന്‍മകൊണ്ടു, തിന്‍മയെപ്പറ്റി
illā mā raḥima
إِلَّا مَا رَحِمَ
unless [that] bestows Mercy
കരുണചെയ്തതു (ചെയ്‌തവ) ഒഴികെ
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
എന്‍റെ റബ്ബു
inna rabbī
إِنَّ رَبِّى
Indeed my Lord
നിശ്ചയമായും എന്‍റെ റബ്ബു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണു
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
കരുണാനിധിയാണു.

Wa maa ubarri'u nafsee; innan nafsa la ammaaratum bissooo'i illaa maa rahima Rabbee; inna Rabbee Ghafoorur Raheem (Yūsuf 12:53)

English Sahih:

And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." (Yusuf [12] : 53)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞാനെന്റെ മനസ്സ് കുറ്റമറ്റതാണെന്നവകാശപ്പെടുന്നില്ല. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യമനസ്സ് തിന്മക്കു പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതു തന്നെ. എന്റെ നാഥന്‍ അനുഗ്രഹിച്ചവരുടേതൊഴികെ. എന്റെ നാഥന്‍ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണ്; തീര്‍ച്ച.'' (യൂസുഫ് [12] : 53)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞാന്‍ എന്‍റെ മനസ്സിനെ കുറ്റത്തില്‍ നിന്ന് ഒഴിവാക്കുന്നില്ല. തീര്‍ച്ചയായും മനസ്സ് ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്ക് ഏറെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത് തന്നെയാകുന്നു. എന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കരുണ ലഭിച്ച മനസ്സൊഴികെ. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.