Skip to main content

فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِيْ رَحْلِ اَخِيْهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّتُهَا الْعِيْرُ اِنَّكُمْ لَسَارِقُوْنَ  ( يوسف: ٧٠ )

falammā jahhazahum
فَلَمَّا جَهَّزَهُم
So when he had furnished them
എന്നിട്ടു അവരെ അദ്ദേഹം ഒരുക്കി അയച്ചപ്പോള്‍
bijahāzihim
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies
ഒരുക്കുസാമാനം
jaʿala
جَعَلَ
he put
അദ്ദേഹം ആക്കി
l-siqāyata
ٱلسِّقَايَةَ
the drinking cup
വെള്ളപ്പാത്രം, പാനപാത്രം
fī raḥli
فِى رَحْلِ
in the bag
യാത്രാസാമാനത്തില്‍
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ
thumma adhana
ثُمَّ أَذَّنَ
Then called out
പിന്നെ അറിയിപ്പു നല്‍കി, പ്രഖ്യാപിച്ചു (വിളിച്ചു പറഞ്ഞു)
mu-adhinun
مُؤَذِّنٌ
an announcer
ഒരു വിളിച്ചു പറയുന്നവന്‍ (ഒരാള്‍)
ayyatuhā l-ʿīru
أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ
"O you (in) the caravan!
ഹേ യാത്രാ സംഘമേ, ഒട്ടക സംഘമേ
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍
lasāriqūna
لَسَٰرِقُونَ
surely (are) thieves"
മോഷ്ടാക്കള്‍ തന്നെ.

Falammaa jahhazahum bijahaazihim ja'alas siqaayata fee rahli akheehi summa azzana mu'azzinun ayyatuhal'eeru innakum lasaariqoon (Yūsuf 12:70)

English Sahih:

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves." (Yusuf [12] : 70)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ചരക്കുകള്‍ ഒരുക്കിക്കൊടുത്തപ്പോള്‍ തന്റെ സഹോദരന്റെ ഭാണ്ഡത്തില്‍ പാനപാത്രം എടുത്തുവെച്ചു. പിന്നീട് ഒരു വിളംബരക്കാരന്‍ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: ''ഹേ, യാത്രാസംഘമേ, നിങ്ങള്‍ കള്ളന്മാരാണ്.'' (യൂസുഫ് [12] : 70)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ക്കുള്ള സാധനങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് ഒരുക്കികൊടുത്തപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം (യൂസുഫ്‌) പാനപാത്രം[1] തന്‍റെ സഹോദരന്‍റെ ഭാണ്ഡത്തില്‍ വെച്ചു. പിന്നെ ഒരു വിളംബരക്കാരൻ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: ഹേ; യാത്രാസംഘമേ, തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ മോഷ്ടാക്കള്‍ തന്നെയാണ്‌.

[1] ഒരു നിശ്ചിത അളവ് കൊളളുന്ന പാനപാത്രം തന്നെയായിരുന്നു സാധനങ്ങള്‍ അളക്കാനും അവര്‍ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്.