Skip to main content

فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِيْ رَحْلِ اَخِيْهِ ثُمَّ اَذَّنَ مُؤَذِّنٌ اَيَّتُهَا الْعِيْرُ اِنَّكُمْ لَسَارِقُوْنَ  ( يوسف: ٧٠ )

So when
فَلَمَّا
So als
he had furnished them
جَهَّزَهُم
er sie ausgestattet hatte
with their supplies
بِجَهَازِهِمْ
mit ihrem Bedarf,
he put
جَعَلَ
steckte er
the drinking cup
ٱلسِّقَايَةَ
das Trinkgefäß
in
فِى
in
the bag
رَحْلِ
(das) Gepäck
(of) his brother
أَخِيهِ
seines Bruder.
Then
ثُمَّ
Hierauf
called out
أَذَّنَ
rief aus
an announcer
مُؤَذِّنٌ
ein Rufer;
"O you
أَيَّتُهَا
"O
(in) the caravan!
ٱلْعِيرُ
(ihr) in der Karawane.
Indeed you
إِنَّكُمْ
Wahrlich, ihr
surely (are) thieves"
لَسَٰرِقُونَ
(seid) sicherlich Diebe."

Falammā Jahhazahum Bijahāzihim Ja`ala As-Siqāyata Fī Raĥli 'Akhīhi Thumma 'Adhdhana Mu'uadhdhinun 'Ayyatuhā Al-`Īru 'Innakum Lasāriqūna. (Yūsuf 12:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, steckte er das Trinkgefäß in das Gepäck seines Bruders. Hierauf rief ein Rufer aus; "Ihr (da, von der) Karawane, ihr seid fürwahr Diebe." ([12] Yusuf (Josef) : 70)

English Sahih:

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves." ([12] Yusuf : 70)

1 Amir Zaidan

Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung gestellt hatte, steckte er den Trinkbecher in die Satteltasche seines Bruders. Dann rief ein Ausrufer aus; "Ihr von der Karawane! Ihr seid zweifelsohne Diebe."