Skip to main content
فَلَمَّا
So als
جَهَّزَهُم
er sie ausgestattet hatte
بِجَهَازِهِمْ
mit ihrem Bedarf,
جَعَلَ
steckte er
ٱلسِّقَايَةَ
das Trinkgefäß
فِى
in
رَحْلِ
(das) Gepäck
أَخِيهِ
seines Bruder.
ثُمَّ
Hierauf
أَذَّنَ
rief aus
مُؤَذِّنٌ
ein Rufer;
أَيَّتُهَا
"O
ٱلْعِيرُ
(ihr) in der Karawane.
إِنَّكُمْ
Wahrlich, ihr
لَسَٰرِقُونَ
(seid) sicherlich Diebe."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, steckte er das Trinkgefäß in das Gepäck seines Bruders. Hierauf rief ein Rufer aus; "Ihr (da, von der) Karawane, ihr seid fürwahr Diebe."

1 Amir Zaidan

Und nachdem er ihnen ihre Bedarfsgüter zur Verfügung gestellt hatte, steckte er den Trinkbecher in die Satteltasche seines Bruders. Dann rief ein Ausrufer aus; "Ihr von der Karawane! Ihr seid zweifelsohne Diebe."

2 Adel Theodor Khoury

Als er sie nun mit ihrem Bedarf ausgestattet hatte, tat er das Trinkgefäß in das Gepäck seines Bruders. Dann rief ein Rufer aus; «Ihr da von der Karawane, ihr seid ja Diebe.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als er sie dann mit ihrem Bedarf ausgerüstet hatte, steckte er den Trinkbecher (des Königs) in die Satteltaschen seines Bruders. Dann gab ein Ausrufer bekannt; "O ihr Kamelführer, ihr seid wahrhaftig Diebe."