Skip to main content

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَنِيْ بِهِمْ جَمِيْعًاۗ اِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ  ( يوسف: ٨٣ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
bal
بَلْ
"Nay
പക്ഷേ, എങ്കിലും
sawwalat lakum
سَوَّلَتْ لَكُمْ
have enticed you
നിങ്ങള്‍ക്കു ഭംഗിയാക്കി തന്നു
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (മനസ്സുകള്‍)
amran
أَمْرًاۖ
something
ഒരു കാര്യം
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
എനി (അതുകൊണ്ടു) ക്ഷമ, ക്ഷമിക്കുക
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
ഭംഗിയായ
ʿasā l-lahu
عَسَى ٱللَّهُ
Perhaps Allah
അല്ലാഹു ആയേക്കാം
an yatiyanī
أَن يَأْتِيَنِى
will bring them to me will bring them to me
എനിക്കു വരുക, നല്‍കുവാന്‍
bihim
بِهِمْ
will bring them to me
അവരെക്കൊണ്ടു, അവരെ
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
എല്ലാം, മുഴുവനും
innahu huwa
إِنَّهُۥ هُوَ
Indeed, He He
നിശ്ചയമായും അവന്‍ തന്നെ
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
(എല്ലാം) അറിയുന്നവന്‍, സര്‍വ്വജ്ഞന്‍
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
All-Wise"
അഗാധജ്ഞന്‍, യുക്തിമാന്‍.

Qaala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun 'asal laahu any yaa tiyanee bihim jamee'aa; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem (Yūsuf 12:83)

English Sahih:

[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise." (Yusuf [12] : 83)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിതാവ് പറഞ്ഞു: ''അല്ല, നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിന് പ്രേരിപ്പിച്ചു. അതു നിങ്ങള്‍ക്ക് ചേതോഹരമായി തോന്നി. അതിനാല്‍ നന്നായി ക്ഷമിക്കുക തന്നെ. ഒരുവേള അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാവരെയും എന്റെ അടുത്തെത്തിച്ചേക്കാം. അവന്‍ എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിജ്ഞനും തന്നെ.'' (യൂസുഫ് [12] : 83)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം (പിതാവ്‌) പറഞ്ഞു: അല്ല, നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്തോകാര്യം ഭംഗിയായി തോന്നിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ നന്നായി ക്ഷമിക്കുക തന്നെ. അവരെല്ലാവരെയും അല്ലാഹു എന്‍റെ അടുത്ത് കൊണ്ടുവന്നു തന്നേക്കാവുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.