Skip to main content

كَذٰلِكَ اَرْسَلْنٰكَ فِيْٓ اُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَآ اُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُوْنَ بِالرَّحْمٰنِۗ قُلْ هُوَ رَبِّيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ مَتَابِ   ( الرعد: ٣٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അപ്രകാരം, അതുപോലെ
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
നിന്നെ നാം അയച്ചിരിക്കുന്നു
fī ummatin
فِىٓ أُمَّةٍ
to a nation
ഒരു സമുദായത്തില്‍
qad khalat
قَدْ خَلَتْ
verily have passed away
കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌
min qablihā
مِن قَبْلِهَآ
from before it
അതിന്റെ (ആ സമുദായത്തിന്റെ) മുമ്പു
umamun
أُمَمٌ
nations
പല (ചില) സമുദായങ്ങള്‍
litatluwā
لِّتَتْلُوَا۟
so that you might recite
നീ ഓതിക്കൊടുക്കു (ഓതികേള്‍പ്പിക്കു)വാന്‍ വേണ്ടി
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
അവരുടെ മേല്‍, അവര്‍ക്കു
alladhī awḥaynā
ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ
what We revealed
നാം വഹ്-യു നല്‍കിയതിനെ
ilayka
إِلَيْكَ
to you
നിനക്കു
wahum
وَهُمْ
while they
അവരാകട്ടെ
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
അവിശ്വസിക്കുന്നു
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِۚ
in the Most Gracious
റഹ്മാനില്‍ (പരമകാരുണികനില്‍)
qul
قُلْ
Say
പറയുക
huwa rabbī
هُوَ رَبِّى
"He (is) my Lord
അവന്‍ എന്റെ റബ്ബാണ് (രക്ഷിതാവാണ്‌)
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(there is) no god
ഒരാരാധ്യനുമില്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَ
except Him
അവനല്ലാതെ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
Upon Him
അവന്റെ മേലത്രെ
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
അവങ്കലേക്കുതന്നെയാണു
matābi
مَتَابِ
(is) my return"
എന്റെ പശ്ചാത്താപം, മടക്കം.

Kazaalika arsalnaaka feee ummatin qad khalat min qablihaaa umamul litatluwa 'alaihimul lazeee awhainaaa ilaika wa hum yakfuroona bir Rahmaaan; qul Huwa Rabbee laaa ilaaha illaa Huwa Rabbee laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi mataab (ar-Raʿd 13:30)

English Sahih:

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return." (Ar-Ra'd [13] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവ്വിധം, നിന്നെ നാമൊരു സമുദായത്തിലേക്ക് ദൂതനായി നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതിനുമുമ്പും നിരവധി സമുദായങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്. നാം നിനക്കു ബോധനമായി നല്‍കിയ സന്ദേശം നീയവര്‍ക്ക് ഓതികേള്‍പ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണിത്. അവരോ, ദയാപരനായ ദൈവത്തെ തള്ളിപ്പറയുന്നു. പറയുക: അവനാണെന്റെ നാഥന്‍! അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഞാന്‍ അവനില്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്റെ തിരിച്ചുപോക്കും അവനിലേക്കുതന്നെ. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം നിന്നെ നാം ഒരു സമുദായത്തില്‍ ദൂതനായി നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിന്നു മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളും കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌. നിനക്ക് നാം ദിവ്യസന്ദേശമായി നല്‍കിയിട്ടുള്ളത് അവര്‍ക്ക് ഓതികേള്‍പിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണ് (നിന്നെ നിയോഗിച്ചത്‌.) അവരാകട്ടെ, പരമകാരുണികനിൽ (അല്ലാഹുവിൽ) അവിശ്വസിക്കുന്നു. പറയുക: അവനാണ് എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവന്‍റെ മേലാണ് ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. അവനിലേക്കാണ് എന്‍റെ മടക്കം.