Skip to main content

كَذٰلِكَ اَرْسَلْنٰكَ فِيْٓ اُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَآ اُمَمٌ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُوْنَ بِالرَّحْمٰنِۗ قُلْ هُوَ رَبِّيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ مَتَابِ   ( الرعد: ٣٠ )

Thus
كَذَٰلِكَ
böylece
We have sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
seni gönderdik
to
فِىٓ
içine
a nation
أُمَّةٍ
bir millet
verily
قَدْ
elbette
have passed away
خَلَتْ
geçmiş bulunan
from before it
مِن قَبْلِهَآ
kendilerinden önce
nations
أُمَمٌ
(nice) milletler
so that you might recite
لِّتَتْلُوَا۟
okuyasın diye
to them
عَلَيْهِمُ
onlara
what
ٱلَّذِىٓ
şeyleri
We revealed
أَوْحَيْنَآ
vahyettiğimiz
to you
إِلَيْكَ
sana
while they
وَهُمْ
oysa onlar
disbelieve
يَكْفُرُونَ
nankörlük ederler
in the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِۚ
Rahman'a
Say
قُلْ
de ki
"He
هُوَ
O
(is) my Lord
رَبِّى
benim Rabbimdir
(there is) no
لَآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
except
إِلَّا
başka
Him
هُوَ
O'ndan
Upon Him
عَلَيْهِ
O'na
I put my trust
تَوَكَّلْتُ
dayandım
and to Him
وَإِلَيْهِ
ve yalnız O'nadır
(is) my return"
مَتَابِ
tevbem/dönüşüm

keẕâlike erselnâke fî ümmetin ḳad ḫalet min ḳablihâ ümemül litetlüve `aleyhimü-lleẕî evḥaynâ ileyke vehüm yekfürûne birraḥmân. ḳul hüve rabbî lâ ilâhe illâ hû. `aleyhi tevekkeltü veileyhi metâb. (ar-Raʿd 13:30)

Diyanet Isleri:

Sana vahyettiğimizi okuman için, seni de onlardan önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik; o ümmet merhametli olan Allah'ı inkar eder; de ki: "O benim Rabbim'dir, O'ndan başka Tanrı yoktur, yalnız O'na güvenirim, dönüşüm de O'nadır."

English Sahih:

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return." ([13] Ar-Ra'd : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böylece seni de, sana vahyettiğimizi onlara okuman için bir ümmete gönderdik ki onlardan önce nice ümmetler gelip geçmiştir; onlar, rahmanı inkar ettiler; de ki: O, benim Rabbimdir, yoktur ondan başka tapacak. Ona dayandım, sonucu varıp gideceğim yer de onun tapısı.