Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا ۗ قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۙ وَمَنْ عِنْدَهٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ ࣖ   ( الرعد: ٤٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
പറയുകയും ചെയ്യുന്നു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
lasta
لَسْتَ
"You are not
നീ അല്ല എന്നു
mur'salan
مُرْسَلًاۚ
a Messenger"
ഒരു റസൂല്‍, അയക്കപ്പെട്ടവന്‍, ദൂതന്‍
qul
قُلْ
Say
പറയുക
kafā
كَفَىٰ
"Sufficient
മതി
bil-lahi
بِٱللَّهِ
(is) Allah
അല്ലാഹു (തന്നെ)
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a Witness
സാക്ഷിയായിട്ടു
baynī
بَيْنِى
between me
എനിക്കിടയില്‍
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
and between you
നിങ്ങള്‍ക്കിടയിലും
waman
وَمَنْ
and whoever
യാതൊരുവരും (ആരോ അവരും)
ʿindahu
عِندَهُۥ
[he] has
അവരുടെ അടുക്കലുണ്ട്
ʿil'mu
عِلْمُ
knowledge
അറിവ്
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book"
(വേദ) ഗ്രന്ഥത്തിന്റെ.

Wa yaqoolul lazeena kafaroo lasta mursalaa; qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum wa man 'indahoo 'ilmul Kitaab (ar-Raʿd 13:43)

English Sahih:

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture." (Ar-Ra'd [13] : 43)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികള്‍ പറയുന്നു, നിന്നെ ദൈവം അയച്ചതല്ലെന്ന്. പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്‍ക്കുമിടയില്‍ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. വേദവിജ്ഞാനമുള്ളവരും. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 43)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ (അല്ലാഹുവിനാൽ) നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവനല്ലെന്ന് സത്യനിഷേധികള്‍ പറയുന്നു. പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്‍ക്കുമിടയില്‍ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. ആരുടെ പക്കലാണോ വേദവിജ്ഞാനമുള്ളത് അവരും മതി.