Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in taʿjab
وَإِن تَعْجَبْ
And if you (are) astonished
നീ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്ന പക്ഷം, അത്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
എന്നാല്‍ അത്ഭുതമാണ്
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
അവരുടെ വാക്കു, പറയല്‍
a-idhā kunnā
أَءِذَا كُنَّا
"When we are
ഞങ്ങള്‍ ആയിട്ടാണോ, ആയിരിക്കുമ്പോഴോ
turāban
تُرَٰبًا
dust
മണ്ണു
a-innā
أَءِنَّا
will we
ഞങ്ങളോ
lafī khalqin
لَفِى خَلْقٍ
(be) indeed in a creation
ഒരു സൃഷ്ടിപ്പില്‍ (ആകുന്നതു)
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
പുതുതായ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
(are) the ones who disbelieved
അവിശ്വസിച്ചവരാകുന്നു
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
തങ്ങളുടെ റബ്ബില്‍
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
അക്കൂട്ടര്‍, അവരാകട്ടെ
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
വിലങ്ങു (കുരുക്കു -ആമം) കള്‍
fī aʿnāqihim
فِىٓ أَعْنَاقِهِمْۖ
(will be) in their necks
അവരുടെ കഴുത്തുകളിലുണ്ട് (ഉണ്ടായിരിക്കും)
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
അക്കൂട്ടര്‍
aṣḥābu l-nāri
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
(are the) companions (of) the Fire
നരകത്തിന്റെ ആള്‍ക്കാരാകുന്നു
hum fīhā
هُمْ فِيهَا
they in it
അവര്‍ അതില്‍
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
നിത്യവാസികളാണു.

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (ar-Raʿd 13:5)

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ar-Ra'd [13] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ അദ്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍ ജനത്തിന്റെ ഈ വാക്കാണ് ഏറെ അദ്ഭുതകരമായിട്ടുള്ളത്: ''നാം മരിച്ചു മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞാല്‍ വീണ്ടും പുതുതായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുമെന്നോ?'' അവരാണ് തങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍. അവരുടെ കണ്ഠങ്ങളില്‍ ചങ്ങലകളുണ്ട്. നരകാവകാശികളും അവര്‍ തന്നെ. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ അത്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍ അവരുടെ ഈ വാക്കത്രെ അത്ഭുതകരമായിട്ടുള്ളത്‌. ഞങ്ങള്‍ മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞിട്ടോ? ഞങ്ങള്‍ പുതുതായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ? അക്കൂട്ടരാണ് തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍. അക്കൂട്ടരാണ് കഴുത്തുകളില്‍ വിലങ്ങുകളുള്ളവര്‍. അക്കുട്ടരാണ് നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും.