Skip to main content

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( ابراهيم: ١٠ )

qālat
قَالَتْ
Said
പറഞ്ഞു
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
അവരുടെ റസൂലുകള്‍
afī l-lahi
أَفِى ٱللَّهِ
"Can (there) be about Allah
അല്ലാഹുവിലോ, അല്ലാഹുവിലുണ്ടോ
shakkun
شَكٌّ
any doubt
വല്ല സംശയവും
fāṭiri
فَاطِرِ
(the) Creator
സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയവനായ
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
ആകാശങ്ങളെ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?
ഭൂമിയും
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He invites you
നിങ്ങളെ അവന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നു
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive
അവന്‍ പൊറുക്കുവാന്‍വേണ്ടി
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
min dhunūbikum
مِّن ذُنُوبِكُمْ
[of] your sins
നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളില്‍ നിന്നു
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite
നിങ്ങളെ പിന്തിക്കുവാനും (ഒഴിവാക്കുവാനും)
ilā ajalin
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
for a term
ഒരവധി വരെ
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed"
നിര്‍ണ്ണയം ചെയ്യപ്പെട്ട
qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
in antum
إِنْ أَنتُمْ
"Not you
നിങ്ങള്‍ അല്ല
illā basharun
إِلَّا بَشَرٌ
(are) but a human
മനുഷ്യരല്ലാതെ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
ഞങ്ങളെപോലെ
turīdūna
تُرِيدُونَ
you wish
നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
an taṣuddūnā
أَن تَصُدُّونَا
to hinder us
ഞങ്ങള്‍ തിരിച്ചു കളയുവാന്‍
ʿammā kāna
عَمَّا كَانَ
from what used to
ആയിരുന്നതില്‍നിന്ന്
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
ആരാധിച്ചുവരുക
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍
fatūnā
فَأْتُونَا
So bring us
അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കു നിങ്ങള്‍ വരണം
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
ഒരു (അധികൃത) രേഖകൊണ്ട്, രേഖയുമായി
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
സ്പഷ്ടമായ

Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musam maa; qaaloo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa faatoonaa bisul taanim mubeen (ʾIbrāhīm 14:10)

English Sahih:

Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (Ibrahim [14] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്കുള്ള ദൈവദൂതന്മാര്‍ പറഞ്ഞു: ''ആകാശഭൂമികളുടെ സ്രഷ്ടാവായ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിലാണോ നിങ്ങള്‍ക്കു സംശയം? അറിയുക: നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ പൊറുത്തുതരാനും നിശ്ചിത അവധിവരെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അവസരം നീട്ടിത്തരാനുമായി അവന്‍ നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.'' ആ ജനം പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളെപ്പോലുള്ള മനുഷ്യര്‍ മാത്രമാണ്. ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ പൂജിച്ചിരുന്നവയില്‍ നിന്ന് ഞങ്ങളെ പിന്തിരിപ്പിക്കാനാണ് നിങ്ങളുദ്ദേശിക്കുന്നത്. അതിനാല്‍ വ്യക്തമായ എന്തെങ്കിലും തെളിവ് കൊണ്ടുവരൂ.'' (ഇബ്റാഹീം [14] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരിലേക്ക് നിയോഗിക്കപ്പെട്ട ദൂതന്‍മാര്‍ പറഞ്ഞു: ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും സൃഷ്ടികര്‍ത്താവായ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യത്തിലാണോ സംശയമുള്ളത്‌? നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പൊറുത്തുതരാനും, നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധി വരെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സമയം നീട്ടിത്തരുവാനുമായി അവന്‍ നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു. അവര്‍ (ജനങ്ങള്‍) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള മനുഷ്യര്‍ മാത്രമാകുന്നു. ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ ആരാധിച്ച് വരുന്നതില്‍ നിന്നു ഞങ്ങളെ പിന്തിരിപ്പിക്കാനാണ് നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌. അതിനാല്‍ വ്യക്തമായ വല്ല രേഖയും നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് കൊണ്ട് വന്നുതരൂ.