Skip to main content

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ   ( ابراهيم: ٣٣ )

wasakhara lakumu
وَسَخَّرَ لَكُمُ
And He subjected for you
നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കുകയും ചെയ്തു
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
സൂര്യനെ
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
ചന്ദ്രനെയും
dāibayni
دَآئِبَيْنِۖ
both constantly pursuing their courses
(രണ്ടും) പതിവായ നിലയില്‍
wasakhara lakumu
وَسَخَّرَ لَكُمُ
and subjected for you
നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കുകയും ചെയ്തു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാവിനെ (രാത്രിയെ)
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
പകലിനെയും.

Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul laila wannahaar (ʾIbrāhīm 14:33)

English Sahih:

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day. (Ibrahim [14] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിരന്തരം ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സൂര്യചന്ദ്രന്മാരെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നു. രാപ്പകലുകളെയും നിങ്ങള്‍ക്ക് വിധേയമാക്കി. (ഇബ്റാഹീം [14] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും പതിവായി സഞ്ചരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു. രാവിനെയും പകലിനെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു.