Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ   ( ابراهيم: ٣٥ )

wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when said
പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
ഇബ്രാഹീം
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
എന്റെ റബ്ബേ
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
നീ ആക്കേണമേ
hādhā l-balada
هَٰذَا ٱلْبَلَدَ
this city
ഈ രാജ്യത്തെ
āminan
ءَامِنًا
safe
നിര്‍ഭയമായതു, സമാധാനപരമായതു
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
എന്നെ നീ അകറ്റുക (വിട്ടുനിറുത്തുക)യും വേണമേ
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
എന്റെ മക്കളെയും
an naʿbuda
أَن نَّعْبُدَ
that we worship
ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നതിനെ (ആരാധിക്കുന്നതില്‍ നിന്നു)
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
വിഗ്രഹങ്ങളെ, ബിംബങ്ങളെ.

Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa baniyya an na'budal asnaam (ʾIbrāhīm 14:35)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. (Ibrahim [14] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇബ്‌റാഹീം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം: ''എന്റെ നാഥാ! നീ ഈ നാടിനെ നിര്‍ഭയത്വമുള്ളതാക്കേണമേ. എന്നെയും എന്റെ മക്കളെയും വിഗ്രഹപൂജയില്‍ നിന്നകറ്റി നിര്‍ത്തേണമേ. (ഇബ്റാഹീം [14] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇബ്രാഹീം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ ഈ നാടിനെ (മക്കയെ) നിര്‍ഭയത്വമുള്ളതാക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ മക്കളെയും ഞങ്ങള്‍ വിഗ്രഹങ്ങള്‍ക്ക് ആരാധന നടത്തുന്നതില്‍ നിന്ന് അകറ്റി നിര്‍ത്തുകയും ചെയ്യേണമേ.