Skip to main content

لَوْمَا تَأْتِيْنَا بِالْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الحجر: ٧ )

law mā tatīnā
لَّوْ مَا تَأْتِينَا
Why not you bring to us
നീ ഞങ്ങള്‍ക്ക് വന്നുകൂടേ, വരാത്തതെന്ത്
bil-malāikati
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
മലക്കുകളെകൊണ്ട്, മലക്കുകളുമായി
in kunta
إِن كُنتَ
if you are
നീ ആകുന്നുവെങ്കില്‍
mina l-ṣādiqīna
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
of the truthful?"
സത്യവാന്‍മാരില്‍ പെട്ട (വന്‍).

Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen (al-Ḥijr 15:7)

English Sahih:

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" (Al-Hijr [15] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നീ സത്യവാനെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് മലക്കുകളെ കൊണ്ടുവരാത്തതെന്ത്?'' (അല്‍ഹിജ്ര്‍ [15] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ സത്യവാന്‍മാരില്‍ പെട്ടവനാണെങ്കില്‍ നീ ഞങ്ങളുടെ അടുക്കല്‍ മലക്കുകളെ കൊണ്ട് വരാത്തതെന്ത്‌?[1]

[1] ഒരാള്‍ അല്ലാഹുവിൻ്റെ ദൂതനാണെങ്കില്‍ അയാളുടെ കൂടെ മലക്കുകള്‍ അയക്കപ്പെടേണ്ടതുണ്ടെന്നാണ് അവരുടെ വാദം.