Skip to main content

قُلْ نَزَّلَهٗ رُوْحُ الْقُدُسِ مِنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ   ( النحل: ١٠٢ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
"Has brought it down
അതിനെ ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു
rūḥu l-qudusi
رُوحُ ٱلْقُدُسِ
the Holy Spirit the Holy Spirit
പരിശുദ്ധാത്മാവ്
min rabbika
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്റെ റബ്ബിങ്കല്‍നിന്നു
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
യഥാര്‍ത്ഥപ്രകാരം, മുറപ്രകാരം
liyuthabbita
لِيُثَبِّتَ
to make firm
അതു ഉറപ്പിച്ചു നിറുത്തുവാന്‍ വേണ്ടി
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe
വിശ്വസിച്ചവരെ
wahudan
وَهُدًى
and (as) a guidance
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനമായും
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
സന്തോഷവാര്‍ത്തയായും
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
to the Muslims"
മുസ്‌ലിംകള്‍ക്ക്

Qul nazzalahoo Roohul Qudusi mir Rabbika bilhaqqi liyusabbital lazeena aamanoo wa hudanw wa bushraa lilmuslimeen (an-Naḥl 16:102)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims." (An-Nahl [16] : 102)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: നിന്റെ നാഥങ്കല്‍ നിന്ന് പരിശുദ്ധാത്മാവ് വളരെ കണിശതയോടെ ഇറക്കിത്തന്നതാണിത്. അത് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചവരെ അതിലുറപ്പിച്ചുനിര്‍ത്തുന്നു. വഴിപ്പെട്ടു ജീവിക്കുന്നവര്‍ക്കത് വഴികാട്ടിയാണ്. ശുഭവാര്‍ത്തയും. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 102)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: വിശ്വസിച്ചവരെ ഉറപ്പിച്ചു നിര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയും, (അല്ലാഹുവിന്) കീഴ്പെട്ടുജീവിക്കുന്നവര്‍ക്ക് മാര്‍ഗദര്‍ശനവും സന്തോഷവാര്‍ത്തയും ആയിക്കൊണ്ടും സത്യപ്രകാരം പരിശുദ്ധാത്മാവ് (ജിബ്‌രീൽ) നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് അത് ഇറക്കിയിരിക്കുകയാണ്‌.