اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ ( النحل: ١٠٨ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
യാതൊരുവരാകുന്നു
ṭabaʿa l-lahu
طَبَعَ ٱللَّهُ
Allah has set a seal Allah has set a seal
അല്ലാഹു മുദ്രകുത്തി
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
over their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്ക്കു, ഹൃദയങ്ങളില്
wasamʿihim
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing
അവരുടെ കേള്വിക്കും, കേള്വിയിലും
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
and their sight
അവരുടെ കാഴ്ചകള്ക്കും, കണ്ണുകളിലും
wa-ulāika humu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
And those they are
അക്കൂട്ടര്തന്നെ
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
the heedless
അശ്രദ്ധര്, സുബോധം കെട്ടവര്
Ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wa sam'ihim wa absaarihim wa ulaaa'ika humul ghaafiloon (an-Naḥl 16:108)
English Sahih:
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. (An-Nahl [16] : 108)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു ഹൃദയങ്ങളും കാതുകളും കണ്ണുകളും കൊട്ടിയടച്ചു മുദ്രവെച്ചവരാണവര്. തികഞ്ഞ അശ്രദ്ധയില് കഴിയുന്നവരും. (അന്നഹ്ല് [16] : 108)