Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
അവ മുളപ്പിക്കുന്നു, ഉല്‍പാദിപ്പിക്കും
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
bihi
بِهِ
with it
അതുമൂലം, അതിനാല്‍
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
കൃഷിയെ, വിളയെ
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
ഒലീവും
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
ഈത്തപ്പനയും
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
മുന്തിരികളും
wamin kulli l-thamarāti
وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۗ
and of every kind (of) fruits
എല്ലാ ഫല(വര്‍ഗ്ഗ)ങ്ങളില്‍ നിന്നും
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്കു
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
അവര്‍ ചിന്തിക്കുന്നു

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon (an-Naḥl 16:11)

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (An-Nahl [16] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതുവഴി അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കൃഷിയും ഒലീവും ഈന്തപ്പനയും മുന്തിരിയും മുളപ്പിച്ചുതരുന്നു. എല്ലായിനം കായ്കനികളും. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതിലെല്ലാം ധാരാളം തെളിവുകളുണ്ട്. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത് (വെള്ളം) മൂലം ധാന്യവിളകളും, ഒലീവും, ഈന്തപ്പനയും, മുന്തിരികളും അവൻ നിങ്ങള്‍ക്ക് മുളപ്പിച്ച് തരുന്നു. എല്ലാതരം ഫലവര്‍ഗങ്ങളും (അവന്‍ ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചു തരുന്നു.) ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.