يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ( النحل: ١١ )
yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
അവ മുളപ്പിക്കുന്നു, ഉല്പാദിപ്പിക്കും
lakum
لَكُم
for you
നിങ്ങള്ക്കു
bihi
بِهِ
with it
അതുമൂലം, അതിനാല്
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
കൃഷിയെ, വിളയെ
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
ഒലീവും
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
ഈത്തപ്പനയും
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
മുന്തിരികളും
wamin kulli l-thamarāti
وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۗ
and of every kind (of) fruits
എല്ലാ ഫല(വര്ഗ്ഗ)ങ്ങളില് നിന്നും
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതക്കു
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
അവര് ചിന്തിക്കുന്നു
Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon (an-Naḥl 16:11)
English Sahih:
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (An-Nahl [16] : 11)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതുവഴി അവന് നിങ്ങള്ക്ക് കൃഷിയും ഒലീവും ഈന്തപ്പനയും മുന്തിരിയും മുളപ്പിച്ചുതരുന്നു. എല്ലായിനം കായ്കനികളും. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതിലെല്ലാം ധാരാളം തെളിവുകളുണ്ട്. (അന്നഹ്ല് [16] : 11)