وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ( النحل: ١٢ )
wasakhara lakumu
وَسَخَّرَ لَكُمُ
And He has subjected for you
നിങ്ങള്ക്കവന് വിധേയമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
രാത്രിയെ
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
പകലിനെയും
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
സൂര്യനെയും
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
ചന്ദ്രനെയും
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
നക്ഷത്രങ്ങളാകട്ടെ
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
വിധേയമാക്കപ്പെട്ടവയാണ്
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
അവന്റെ കല്പന പ്രകാരം
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും, അതിലുണ്ട്
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ജനങ്ങള്ക്ക്
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
അവര് ബുദ്ധികൊടുക്കുന്നു, ഗ്രഹിക്കുന്നു
Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon (an-Naḥl 16:12)
English Sahih:
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (An-Nahl [16] : 12)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവന് രാപ്പകലുകളെയും സൂര്യചന്ദ്രന്മാരെയും നിങ്ങള്ക്ക് അധീനമാക്കിത്തന്നു. അവന്റെ കല്പനപ്രകാരം എല്ലാ നക്ഷത്രങ്ങളും വിധേയമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതില് ധാരാളം തെളിവുകളുണ്ട്. (അന്നഹ്ല് [16] : 12)