Skip to main content
وَسَخَّرَ
Und hat dienstbar gemacht
لَكُمُ
für euch
ٱلَّيْلَ
die Nacht
وَٱلنَّهَارَ
und den Tag
وَٱلشَّمْسَ
und die Sonne
وَٱلْقَمَرَۖ
und den Mond.
وَٱلنُّجُومُ
Und die Stern
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(sind) sind Dienstbar-gemachte
بِأَمْرِهِۦٓۗ
mit seinem Befehl.
إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute,
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; und (auch) die Sterne sind durch Seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

1 Amir Zaidan

Und ER machte euch die Nacht, das Tageslicht, die Sonne und den Mond gratis fügbar. Ebenfalls sind die Sterne Seiner Bestimmung nach gratis fügbar. Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für Leute, die verständig sind.

2 Adel Theodor Khoury

Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht. Auch die Sterne sind durch seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind Zeichen für Leute, die verständig sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht und die Sonne und den Mond; und die Sterne sind auf Seinen Befehl hin dienstbar. Wahrlich, darin liegen Zeichen für die Leute, die Verstand haben.