Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤١ )

wa-alladhīna hājarū
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟
And those who emigrated
ഹിജ്ര പോയവര്‍
fī l-lahi
فِى ٱللَّهِ
in (the way) (of) Allah
അല്ലാഹുവി(ന്റെ കാര്യത്തി)ല്‍
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
after after
ശേഷം
mā ẓulimū
مَا ظُلِمُوا۟
[what] they were wronged
അവര്‍ അക്രമിക്കപ്പെട്ടതിന്റെ
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
surely We will give them position
അവര്‍ക്കു നാം സൗകര്യം നല്‍കുക (താവളം ഏര്‍പ്പെടുത്തുക) തന്നെ ചെയ്യും
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
good
നല്ലതു
wala-ajru
وَلَأَجْرُ
but surely the reward
പ്രതിഫലംതന്നെ, പ്രതിഫലമാകട്ടെ
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
പരലോകത്തിലെ
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
ഏറ്റവും വലുതു
law kānū
لَوْ كَانُوا۟
if they
അവരായിരുന്നെങ്കില്‍
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
അവര്‍ അറിയും.

Wallazeena haajaroo fil laahi mim ba'di maa zulimoo lanubawwi' annahum fiddunyaa hasanatanw wa la ajrul Aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon (an-Naḥl 16:41)

English Sahih:

And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged – We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know. (An-Nahl [16] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മര്‍ദനത്തിനിരയായശേഷം അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ പലായനം ചെയ്തവര്‍ക്ക് നാം ഈ ലോകത്ത് മെച്ചമായ പാര്‍പ്പിടം ഒരുക്കിക്കൊടുക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. പരലോകത്തെ പ്രതിഫലമോ, അതിമഹത്തരവും. അവരിതെല്ലാം അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍! (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അക്രമത്തിന് വിധേയരായതിന് ശേഷം അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സ്വദേശം വെടിഞ്ഞുപോയവരാരോ അവര്‍ക്ക് ഇഹലോകത്ത് നാം നല്ല താമസസൗകര്യം ഏര്‍പെടുത്തിക്കൊടുക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. എന്നാല്‍, പരലോകത്തെ പ്രതിഫലം തന്നെയാകുന്നു ഏറ്റവും മഹത്തായത്‌. അവര്‍ (അത്‌) അറിഞ്ഞിരുന്നുവെങ്കില്‍!