Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤١ )

And those who emigrated
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟
göç edenleri
in (the way)
فِى
uğrunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
[what] they were wronged
مَا ظُلِمُوا۟
kendilerine zulmedildikten
surely We will give them position
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
yerleştireceğiz
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
good
حَسَنَةًۖ
güzelce
but surely the reward
وَلَأَجْرُ
ve mükafatı ise
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
(is) greater
أَكْبَرُۚ
daha büyüktür
if
لَوْ
keşke
they
كَانُوا۟
onlar
know
يَعْلَمُونَ
bilselerdi

velleẕîne hâcerû fi-llâhi mim ba`di mâ żulimû lenübevviennehüm fi-ddünyâ ḥaseneh. veleecru-l'âḫirati ekber. lev kânû ya`lemûn. (an-Naḥl 16:41)

Diyanet Isleri:

Haksızlığa uğratıldıktan sonra, Allah yolunda hicret eden kimseleri, and olsun ki, dünyada güzel bir yerde yerleştiririz. Ahiret ecri ise daha büyüktür, keşki bilseler!

English Sahih:

And those who emigrated for [the cause of] Allah after they had been wronged – We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know. ([16] An-Nahl : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zulme uğradıktan sonra Allah yolunda yurtlarından göçenlere mutlaka dünyada güzel yurtlar vereceğiz ve ahiret mükafatıysa elbette bundan da büyüktür bilseler.