Skip to main content

تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ٦٣ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
By Allah
അല്ലാഹു തന്നെയാണ്
laqad arsalnā
لَقَدْ أَرْسَلْنَآ
certainly We have sent
തീര്‍ച്ചയായും നാം അയച്ചിട്ടുണ്ട്
ilā umamin
إِلَىٰٓ أُمَمٍ
to nations
പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും
min qablika
مِّن قَبْلِكَ
before you before you
നിന്റെ മുമ്പു
fazayyana
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
എന്നാല്‍ (എന്നിട്ടു) അലങ്കാരമാക്കി (ഭംഗിയാക്കി) കാണിച്ചു
lahumu
لَهُمُ
to them
അവര്‍ക്കു
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
പിശാചു
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ
fahuwa
فَهُوَ
So he
അങ്ങനെ (എന്നിട്ടു) അവന്‍
waliyyuhumu
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
അവരുടെ മിത്രം (കൈകാര്യക്കാരന്‍) ആകുന്നു
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ഇന്നു
walahum
وَلَهُمْ
and for them
അവര്‍ക്കുണ്ടുതാനും
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ശിക്ഷ
alīmun
أَلِيمٌ
painful
വേദനയേറിയ

Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem (an-Naḥl 16:63)

English Sahih:

By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment. (An-Nahl [16] : 63)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവാണ് സത്യം. നിനക്കു മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും നാം ദൂതന്മാരെ അയച്ചിട്ടുണ്ട്. അപ്പോഴൊക്കെ ആ ജനത്തിന്റെ ദുര്‍വൃത്തികള്‍ പിശാച് അവര്‍ക്ക് ചേതോഹരമാക്കിത്തോന്നിക്കുകയായിരുന്നു. അതിനാല്‍ അവനാണ് ഇന്ന് അവരുടെ രക്ഷാധികാരി. അവര്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 63)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ, താങ്കള്‍ക്ക് മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും നാം ദൂതന്‍മാരെ അയച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ പിശാച് അവര്‍ക്ക് അവരുടെ (ദുഷ്‌)പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ അലങ്കാരമായി തോന്നിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അങ്ങനെ അവനാണ് ഇന്ന് അവരുടെ മിത്രം. അവര്‍ക്കുള്ളതാകട്ടെ വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയാണുതാനും.