Skip to main content

وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( النحل: ٦٧ )

wamin thamarāti
وَمِن ثَمَرَٰتِ
And from fruits
ഫലങ്ങളില്‍നിന്നും
l-nakhīli
ٱلنَّخِيلِ
the date-palm
ഈത്തപ്പനയുടെ
wal-aʿnābi
وَٱلْأَعْنَٰبِ
and the grapes
മുന്തിരികളുടെയും
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്‍നിന്നു
sakaran
سَكَرًا
intoxicant
മത്തുള്ള (ലഹരിയുള്ള) തു
wariz'qan
وَرِزْقًا
and a provision
ആഹാരവും
ḥasanan
حَسَنًاۗ
good
നല്ലതായ
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ടു
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin yaʿqilūna
لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
for a people who use reason
ബുദ്ധി കൊടുക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക്

Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon (an-Naḥl 16:67)

English Sahih:

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. (An-Nahl [16] : 67)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിവള്ളിയുടെയും പഴങ്ങളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ലഹരി പദാര്‍ഥവും നല്ല ആഹാരവും ഉണ്ടാക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ അടയാളമുണ്ട്. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 67)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഈന്തപ്പനകളുടെയും മുന്തിരിവള്ളികളുടെയും ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും (നിങ്ങള്‍ക്കു നാം പാനീയം നല്‍കുന്നു.) അതില്‍ നിന്ന് ലഹരി പദാര്‍ത്ഥവും, ഉത്തമമായ ആഹാരവും നിങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു.[1] ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.

[1] ഒരേതരം പഴത്തില്‍ നിന്ന് തന്നെ ദോഷകരമായ ലഹരിപദാര്‍ത്ഥവും, വിശിഷ്ടമായ പഴസ്സത്തും മനുഷ്യര്‍ക്ക് ലഭ്യമാകുന്നു. നല്ലതും ചീത്തയും യഥേഷ്ടം തെരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ അല്ലാഹു അവസരം നല്‍കിയിരിക്കയാണ്.