Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

wa-idhā raā
وَإِذَا رَءَا
And when (will) see
കണ്ടാല്‍
alladhīna ẓalamū
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
those who wronged
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ശിക്ഷയെ
falā yukhaffafu
فَلَا يُخَفَّفُ
then not it will be lightened
അപ്പോള്‍ ലഘുവാക്കപ്പെടുന്നതല്ല
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
അവര്‍ക്കു, അവരില്‍ നിന്നു
walā hum
وَلَا هُمْ
and not they
അവരല്ല താനും
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
അവര്‍ നോക്ക (കാത്തു നിറുത്ത - ഒഴിവു നല്‍ക) പ്പെടുക

Wa izaa ra al lazeena zalamul 'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon (an-Naḥl 16:85)

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (An-Nahl [16] : 85)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ ശിക്ഷ നേരില്‍ കണ്ടാല്‍ പിന്നീട് അവര്‍ക്ക് അതിലൊരിളവും നല്‍കുകയില്ല. അവര്‍ക്കൊട്ടും അവധി ലഭിക്കുകയുമില്ല. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 85)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ ശിക്ഷ നേരിട്ട് കാണുമ്പോഴാകട്ടെ അത് അവര്‍ക്ക് ലഘൂകരിച്ച് കൊടുക്കപ്പെടുകയില്ല. അവര്‍ക്ക് ഇടനല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല.