وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ( الإسراء: ٣٤ )
walā taqrabū
وَلَا تَقْرَبُوا۟
And (do) not come near
നിങ്ങള് സമീപിക്കുകയും ചെയ്യരുത്
māla
مَالَ
(the) wealth
സ്വത്തിനെ
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
അനാഥയുടെ
illā bi-allatī
إِلَّا بِٱلَّتِى
except with what
യാതൊന്നനുസരിച്ചല്ലാതെ
hiya
هِىَ
[it] is
അതു
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
ഏറ്റം (കൂടുതല്) നല്ലതാണ്
ḥattā yablugha
حَتَّىٰ يَبْلُغَ
until he reaches
അവന് എത്തുന്ന (പ്രാപിക്കുന്ന)തുവരെ
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
അവന്റെ ശക്തി (പ്രായപൂര്ത്തി)
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
നിറവേറ്റുക (പൂര്ത്തിയാക്കുക)യും ചെയ്വിന്
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
കരാറിനെ, ഉടമ്പടിയെ
inna l-ʿahda
إِنَّ ٱلْعَهْدَ
Indeed the covenant
നിശ്ചയമായും കരാര്
kāna
كَانَ
will be
ആകുന്നു
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നത്
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:34)
English Sahih:
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (Al-Isra [17] : 34)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അനാഥന്റെ ധനത്തോട് നിങ്ങളടുക്കാതിരിക്കുക; ഏറ്റം നല്ല നിലയിലല്ലാതെ. അവന് കാര്യവിവരമുള്ളവനാകും വരെ. നിങ്ങള് കരാര് പാലിക്കുക. കരാറിനെക്കുറിച്ച് ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടും; തീര്ച്ച. (അല്ഇസ്റാഅ് [17] : 34)