Skip to main content

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۤءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا  ( الإسراء: ٨٢ )

wanunazzilu
وَنُنَزِّلُ
And We reveal
നാം അവതരിപ്പിക്കുന്നു
mina l-qur'āni
مِنَ ٱلْقُرْءَانِ
from the Quran
ക്വുര്‍ആനില്‍ നിന്നായി (ക്വുര്‍ആനിലൂടെ)
مَا
that
യാതൊന്ന്
huwa
هُوَ
it
അത്
shifāon
شِفَآءٌ
(is) a healing
ശമനം, ആശ്വാസവും
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
കാരുണ്യവും
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
for the believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്
walā yazīdu
وَلَا يَزِيدُ
but not it increases
അതു വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുകയുമില്ല
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്ക്
illā khasāran
إِلَّا خَسَارًا
except (in) loss
നഷ്ടപ്പാടല്ലാതെ

Wa nunazzilu minal quraani maa huwa shifaaa'unw wa rahmatul lilmu;mineena wa laa yazeeduz zaalimeena illaa khasaaraa (al-ʾIsrāʾ 17:82)

English Sahih:

And We send down of the Quran that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss. (Al-Isra [17] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഈ ഖുര്‍ആനിലൂടെ നാം, സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് ആശ്വാസവും കാരുണ്യവും നല്‍കുന്ന ചിലത് ഇറക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ അതിക്രമികള്‍ക്കിത് നഷ്ടമല്ലാതൊന്നും വര്‍ധിപ്പിക്കുന്നില്ല. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് ശമനവും കാരുണ്യവുമായിട്ടുള്ളത് ഖുര്‍ആനിലൂടെ നാം അവതരിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അക്രമികള്‍ക്ക് അത് നഷ്ടമല്ലാതെ (മറ്റൊന്നും) വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നില്ല.