Skip to main content

هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ   ( الكهف: ١٥ )

hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
ഇക്കൂട്ടര്‍, ഇവര്‍
qawmunā
قَوْمُنَا
our people
നമ്മുടെ ജനങ്ങള്‍
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have taken
അവര്‍ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു, സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
min dūnihi
مِن دُونِهِۦٓ
besides Him besides Him
അവനു പുറമെ, അവനെക്കൂടാതെ
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods
പല ആരാധ്യന്‍മാരേ, പല ദൈവങ്ങളെ
lawlā yatūna
لَّوْلَا يَأْتُونَ
Why not they come
അവര്‍ വരാത്തതെന്ത്, അവര്‍ക്കു വന്നുകൂടേ
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
അവരെ സംബന്ധിച്ചു
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍۭ
with an authority
വല്ല ലക്ഷ്യവും (വല്ല തെളിവും) കൊണ്ടു
bayyinin
بَيِّنٍۖ
clear?
വ്യക്തമായ
faman
فَمَنْ
And who
അപ്പോള്‍ ആരാണ്
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
അധികം അക്രമി
mimmani if'tarā
مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ
than (one) who invents
കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള്‍, കെട്ടിയുണ്ടാക്കുന്നവനേക്കാള്‍
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്‍
kadhiban
كَذِبًا
a lie?
കളവ്, വ്യാജം.

Haaa'ulaaa'i qawmunat takhazoo min dooniheee aalihatal law laa yaatoona 'alaihim bisultaanim baiyin; faman azlamu mimmaniftaraa 'alal laahi kazibaa (al-Kahf 18:15)

English Sahih:

These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?" (Al-Kahf [18] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ ഈ ജനം അല്ലാഹുവെവിട്ട് പല ദൈവങ്ങളെയും സങ്കല്‍പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അവരതിന് വ്യക്തമായ തെളിവുകളൊന്നും കൊണ്ടുവരാത്തതെന്ത്? അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുന്നവനേക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങളുടെ ഈ ജനത അവന്നു പുറമെ പല ആരാധ്യരെയും സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരെ (ആരാധ്യരെ) സംബന്ധിച്ച് വ്യക്തമായ യാതൊരു പ്രമാണവും ഇവര്‍ കൊണ്ടുവരാത്തതെന്താണ്‌? അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്?