Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௫

هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ   ( الكهف: ١٥ )

These
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்
our people
قَوْمُنَا
மக்கள்/எங்கள்
have taken
ٱتَّخَذُوا۟
எடுத்துக் கொண்டனர்
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦٓ
அவனையன்றி
gods
ءَالِهَةًۖ
பல கடவுள்களை
Why not they come
لَّوْلَا يَأْتُونَ
அவர்கள் வரவேண்டாமா?
to them
عَلَيْهِم
அவற்றின் மீது
with an authority
بِسُلْطَٰنٍۭ
ஆதாரத்தைக் கொண்டு
clear?
بَيِّنٍۖ
தெளிவானது
And who
فَمَنْ
ஆகவே, யார்
(is) more wrong
أَظْلَمُ
மகா தீயவன்
than (one) who
مِمَّنِ
எவனைவிட
invents
ٱفْتَرَىٰ
இட்டுக்கட்டினான்
against Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் மீது
a lie?
كَذِبًا
பொய்யை

Haaa'ulaaa'i qawmunat takhazoo min dooniheee aalihatal law laa yaatoona 'alaihim bisultaanim baiyin; faman azlamu mimmaniftaraa 'alal laahi kazibaa (al-Kahf 18:15)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, "நம்முடைய இந்த மக்கள் அவனையன்றி வேறு இறைவனை எடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர். இதற்குத் தெளிவான அத்தாட்சியை இவர்கள் கொண்டு வரவேண்டாமா? அல்லாஹ்வின் மீது கற்பனையாகப் பொய் கூறுபவனை விட அநியாயக்காரன் யார்?" (என்றார்கள்.)

English Sahih:

These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?" ([18] Al-Kahf : 15)

1 Jan Trust Foundation

எங்கள் சமூகத்தாராகிய அவர்கள் அவனையன்றி வேறு நாயனை ஏற்றுக் கொண்டிருக்கிறார்கள்; அவர்கள் அவற்றின் மீது தெளிவான அத்தாட்சியைக் கொண்டு வரவேண்டாமா? ஆகவே அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாக இட்டுக் கட்டுபவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? (என்றும் கூறினார்கள்).