Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௬

وَاِذِ اعْتَزَلْتُمُوْهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ فَأْوٗٓا اِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِّنْ اَمْرِكُمْ مِّرْفَقًا  ( الكهف: ١٦ )

And when you withdraw from them
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
நீங்கள் விலகியபோது/அவர்களை
and what they worship
وَمَا يَعْبُدُونَ
இன்னும் எவை/வணங்குகின்றார்கள்
except
إِلَّا
தவிர
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
then retreat
فَأْوُۥٓا۟
ஒதுங்குங்கள்
to the cave
إِلَى ٱلْكَهْفِ
குகையில்
Will spread
يَنشُرْ
விரிப்பான்
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
your Lord
رَبُّكُم
உங்கள் இறைவன்
of His Mercy
مِّن رَّحْمَتِهِۦ
தன் அருளில்
and will facilitate
وَيُهَيِّئْ
இன்னும் ஏற்படுத்துவான்
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
[from] your affair
مِّنْ أَمْرِكُم
உங்கள் காரியத்தில்
(in) ease"
مِّرْفَقًا
இலகுவை

Wa izi'tazal tumoohum wa maa ya'budoona illal laaha faawooo ilal kahfi yanshur lakum Rabbukum mir rahmatihee wa yuhaiyi' lakum min amrikum mirfaqa (al-Kahf 18:16)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களிலிருந்தும் அவர்கள் வணங்கும் அல்லாஹ் அல்லாதவைகளிலிருந்தும் நீங்கள் விலகிக்கொண்ட பின்னர் நீங்கள் (அவர்களை விட்டுத் தப்ப) இக்குகைக்குள் சென்றுவிடுங்கள். உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது தன் அருளைச் சொரிந்து, (வாழ்வதற்குரிய) உங்கள் காரியங்களை எளிதாகவும் உங்களுக்கு அமைத்து விடுவான் (என்றும் தங்களுக்குள் கூறிக்கொண்டனர்.)

English Sahih:

[The youths said to one another], "And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair facility." ([18] Al-Kahf : 16)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களையும், அவர்கள் வணங்கும் அல்லாஹ் அல்லாதவற்றையும் விட்டு விலகி நீங்கள், குகையின்பால் ஒதுங்கிக் கொள்ளுங்கள், உங்களுடைய இறைவன் தன்னுடைய ரஹ்மத்திலிருந்து உங்களுக்கு விசாலமாகக் கொடுத்து, உங்கள் காரியத்தில் உணவு பிரச்சனையை உங்களுக்கு எளிதாக்கித் தருவான் (என்று அவர்களில் ஓர் இளைஞர் சொன்னார்).