Skip to main content
وَإِذِ
Und da
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
ihr euch fernhaltet von ihnen
وَمَا
und was
يَعْبُدُونَ
sie dienen
إِلَّا
außer
ٱللَّهَ
Allah,
فَأْوُۥٓا۟
sucht Zuflucht
إِلَى
in
ٱلْكَهْفِ
der Höhle,
يَنشُرْ
wird ausbreiten
لَكُمْ
für sie
رَبُّكُم
euer Herr
مِّن
aus
رَّحْمَتِهِۦ
seiner Barmherzigkeit
وَيُهَيِّئْ
und wird bereiten
لَكُم
für euch
مِّنْ
in
أَمْرِكُم
eurer Angelegenheit
مِّرْفَقًا
milde Behandlung."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und da ihr euch nun von ihnen und von demjenigen, dem sie außer Allah dienen, fernhaltet, so sucht Zuflucht in der Höhle; euer Herr wird über euch (einiges) von Seiner Barmherzigkeit ausbreiten und euch in eurer Angelegenheit eine milde Behandlung bereiten."

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr euch von ihnen und von dem, was sie anstelle von ALLAH dienen, absetzen wollt, dann sucht Unterschlupf in der Höhle, denn euer HERR wird für euch von Seiner Gnade angedeihen lassen und für euch aus eurer Angelegenheit etwas Nützliches abrichten."

2 Adel Theodor Khoury

Und so ihr euch von ihnen und von dem, was sie außer Gott anbeten, absetzt, dann sucht Unterkunft in der Höhle, so wird euer Herr über euch einiges von seiner Barmherzigkeit ausbreiten und euch in eurer Angelegenheit eine milde Behandlung bereiten.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr euch von ihnen und von dem, was sie statt Allah anbeten, zurückzieht, so sucht Zuflucht in der Höhle; euer Herr wird Seine Barmherzigkeit über euch breiten und euch einen tröstlichen Ausweg aus eurer Lage weisen."