Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௭

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ   ( الكهف: ١٧ )

And you (might) have seen
وَتَرَى
பார்ப்பீர்
the sun
ٱلشَّمْسَ
சூரியனை
when it rose
إِذَا طَلَعَت
அது உதிக்கும்போது
inclining away
تَّزَٰوَرُ
அது சாயும்
from their cave
عَن كَهْفِهِمْ
அவர்களின் குகையை விட்டு
to the right
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ
வலது பக்கமாக
and when it set
وَإِذَا غَرَبَت
இன்னும் அது மறையும்போது
passing away from them
تَّقْرِضُهُمْ
வெட்டி விடுகிறது/அவர்களை
to the left
ذَاتَ ٱلشِّمَالِ
இடது பக்கமாக
while they
وَهُمْ
அவர்கள்
(lay) in the open space
فِى فَجْوَةٍ
விசாலமான பள்ளப்பகுதியில்
thereof That
مِّنْهُۚ ذَٰلِكَ
அதில்/இது
(was) from (the) Signs
مِنْ ءَايَٰتِ
அத்தாட்சிகளில்
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
அல்லாஹ்வின்
Whoever Allah guides
مَن يَهْدِ
எவரை/நேர்வழி செலுத்துகிறான்
Allah guides
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and he
فَهُوَ
அவர்
(is) the guided one
ٱلْمُهْتَدِۖ
நேர்வழி பெற்றவர்
and whoever
وَمَن
இன்னும் எவரை
He lets go astray
يُضْلِلْ
வழிகெடுப்பான்
then never you will find
فَلَن تَجِدَ
காணவே மாட்டீர்
for him
لَهُۥ
அவருக்கு
a protector
وَلِيًّا
நண்பனை
a guide
مُّرْشِدًا
நல்லறிவு புகட்டுபவர்

Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan tajida lahoo waliyyam murshidaa (al-Kahf 18:17)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நீங்கள் அங்கு சென்று பார்ப்பீரானால்) சூரியன் உதிக்கும்போது அவர்கள் (இருக்கும் அக்)குகையின் வலது பக்கத்தில் சாய்வதையும், அது மறையும்போது, அவர்களின் இடது பக்கத்தை கடந்து செல்வதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள்! அவர்கள் அதன் விசாலமான இடத்தில் (நிழலில் நித்திரை செய்து கொண்டு) இருக்கின்றனர். இது அல்லாஹ்வுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றாகும். எவனை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகிறானோ அவன் நேரான வழியில் சென்றே விடுவான். எவனை அவன் அவனுடைய (பாவத்தின் காரணமாக) தவறான வழியில் விட்டுவிடுகிறானோ அவனுக்கு உதவி செய்பவர்களையும், நேரான வழியை அறிவிப்பவர்களையும் நீங்கள் காண மாட்டீர்கள்.

English Sahih:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. ([18] Al-Kahf : 17)

1 Jan Trust Foundation

சூரியன் உதயமாகும் போது (அவர்கள் மீது படாமல்) அது அவர்களுடைய குகையின் வலப்புறம் சாய்வதையும், அது அஸ்தமிக்கும் போது அது அவர்களுடைய இடப்புறம் செல்வதையும் நீர் பார்ப்பீர்; அவர்கள் அதில் ஒரு விசாலமான இடத்தில் இருக்கின்றனர் - இது அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும், எவரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகிறானோ, அவரே நேர் வழிப்பட்டவராவார்; இன்னும், எவனை அவன் வழிகேட்டில் விடுகிறானோ, அவனுக்கு நேர் வழிகாட்டும் உதவியாளர் எவரையும் நீர் காணவே மாட்டீர்.