Skip to main content

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ   ( الكهف: ١٧ )

And you (might) have seen
وَتَرَى
И ты видишь (как)
the sun
ٱلشَّمْسَ
солнце,
when
إِذَا
когда
it rose
طَلَعَت
восходит оно,
inclining away
تَّزَٰوَرُ
уклоняется
from
عَن
от
their cave
كَهْفِهِمْ
их пещеры
to
ذَاتَ
направо,
the right
ٱلْيَمِينِ
направо,
and when
وَإِذَا
а когда
it set
غَرَبَت
оно заходит,
passing away from them
تَّقْرِضُهُمْ
минует их
to
ذَاتَ
налево,
the left
ٱلشِّمَالِ
налево,
while they
وَهُمْ
в то время как они
(lay) in
فِى
в
the open space
فَجْوَةٍ
просторном месте
thereof
مِّنْهُۚ
от неё.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(was) from
مِنْ
из
(the) Signs
ءَايَٰتِ
знамений
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
Whoever
مَن
Кого
Allah guides
يَهْدِ
наставит
Allah guides
ٱللَّهُ
Аллах,
and he
فَهُوَ
то он –
(is) the guided one
ٱلْمُهْتَدِۖ
идущий по прямому пути,
and whoever
وَمَن
а кого
He lets go astray
يُضْلِلْ
вводит Он в заблуждение,
then never
فَلَن
то никогда не
you will find
تَجِدَ
найдёшь ты
for him
لَهُۥ
тому
a protector
وَلِيًّا
(ни) покровителя,
a guide
مُّرْشِدًا
(ни) наставника.

Wa Taraá Ash-Shamsa 'Idhā Ţala`at Tazāwaru `An Kahfihim Dhāta Al-Yamīni Wa 'Idhā Gharabat Taqriđuhum Dhāta Ash-Shimāli Wa Hum Fī Fajwatin Minhu Dhālika Min 'Āyāti Allāhi Man Yahdi Allāhu Fahuwa Al-Muhtadi Wa Man Yuđlil Falan Tajida Lahu Walīyāan Murshidāan. (al-Kahf 18:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры. Это были некоторые из знамений Аллаха. Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.

English Sahih:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. ([18] Al-Kahf : 17)

1 Abu Adel

И ты (о, смотрящий) видишь, как солнце, когда оно восходило, уклонялось от их пещеры направо, а когда заходило, миновало их налево, а они были в просторном месте в ней [в пещере]. Это [то, что было так сделано] – из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество). Кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия, после того, как тот сам выберет это], тому ты не найдешь ни покровителя [помощника], ни наставника.