Skip to main content

سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ  ( الكهف: ٢٢ )

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They say
അവര്‍ പറയും
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌ
(they were) three
മൂന്നാളാണ്
rābiʿuhum
رَّابِعُهُمْ
the forth of them
അവരില്‍ നാലാമത്തേതു
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog;
അവരുടെ നായയാണ്‌
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
അവര്‍ പറയും
khamsatun
خَمْسَةٌ
(they were) five
അഞ്ചാളാണ്
sādisuhum
سَادِسُهُمْ
the sixth of them
അവരില്‍ ആറാമത്തേത്
kalbuhum
كَلْبُهُمْ
their dog -
അവരുടെ നായയാണ്‌
rajman
رَجْمًۢا
guessing
ഊഹപ്രകടനം (നടത്തുന്നു.)
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
about the unseen;
അദൃശ്യകാര്യത്തെ (മറഞ്ഞ കാര്യത്തെ)പ്പറ്റി
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
അവര്‍ പറയും
sabʿatun
سَبْعَةٌ
(they were) seven
ഏഴു പേരാണ്
wathāminuhum
وَثَامِنُهُمْ
and the eight of them
അവരില്‍ ഏട്ടാമത്തേതു
kalbuhum
كَلْبُهُمْۚ
their dog
അവരുടെ നായയാണ്‌
qul
قُل
Say
പറയുക
rabbī
رَّبِّىٓ
"My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവ്
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണ് (കൂടുതല്‍ അറിയുന്നവനാണ്)
biʿiddatihim
بِعِدَّتِهِم
their number
അവരുടെ എണ്ണത്തെപ്പറ്റി
mā yaʿlamuhum
مَّا يَعْلَمُهُمْ
None knows them
അവരെക്കുറിച്ചു അറിയുകയില്ല
illā qalīlun
إِلَّا قَلِيلٌۗ
except a few
അല്‍പം ആളുകളല്ലാതെ
falā tumāri
فَلَا تُمَارِ
So (do) not argue
അതിനാല്‍ (എന്നിരിക്കെ) നീ തര്‍ക്കിക്കരുതു
fīhim
فِيهِمْ
about them
അവരുടെ കാര്യത്തില്‍
illā mirāan
إِلَّا مِرَآءً
except (with) an argument
ഒരു (തരം) തര്‍ക്കമല്ലാതെ
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
obvious
പ്രത്യക്ഷമായ
walā tastafti
وَلَا تَسْتَفْتِ
and (do) not inquire
നീ തീരുമാനമാവശ്യപ്പെടുകയും വേണ്ട
fīhim
فِيهِم
about them
അവരുടെ കാര്യത്തില്‍
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
അവരില്‍ നിന്ന്
aḥadan
أَحَدًا
(from) anyone"
ഒരാളോടും, ആരോടും.

Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum ahadaa (al-Kahf 18:22)

English Sahih:

They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (Al-Kahf [18] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചിലര്‍ പറയും: ''അവര്‍ മൂന്നാളായിരുന്നു. നാലാമത്തേത് അവരുടെ നായയും.'' വേറെ ചിലര്‍ പറയും: ''അവര്‍ അഞ്ചാളുകളാണ്. ആറാമത്തേത് അവരുടെ നായയും.'' ഇതൊക്കെയും അഭൗതിക കാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച ഊഹം മാത്രമാണ്. ഇനിയും ചിലര്‍ പറയും: ''അവര്‍ ഏഴുപേരാണ്. എട്ടാമത്തേത് അവരുടെ നായയും.'' പറയുക: ''എന്റെ നാഥനാണ് അവരുടെ എണ്ണത്തെപ്പറ്റി ഏറ്റം നന്നായറിയുന്നവന്‍.'' അല്‍പം ചിലര്‍ക്കൊഴികെ ആര്‍ക്കും അവരെപ്പറ്റി അറിയില്ല. അതിനാല്‍ വ്യക്തമായ അറിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലല്ലാതെ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ തര്‍ക്കിക്കരുത്. ജനങ്ങളിലാരോടും നീ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ അഭിപ്രായം ചോദിക്കരുത്. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ (ജനങ്ങളില്‍ ഒരു വിഭാഗം) പറയും; (ഗുഹാവാസികള്‍) മൂന്ന് പേരാണ്‌, നാലാമത്തെത് അവരുടെ നായയാണ് എന്ന്‌. ചിലര്‍ പറയും: അവര്‍ അഞ്ചുപേരാണ്‌; ആറാമത്തെത് അവരുടെ നായയാണ് എന്ന്‌. അദൃശ്യകാര്യത്തെപ്പറ്റിയുള്ള ഊഹം പറയല്‍ മാത്രമാണത്‌. ചിലര്‍ പറയും: അവര്‍ ഏഴു പേരാണ്‌. എട്ടാമത്തെത് അവരുടെ നായയാണ് എന്ന്.[1] (നബിയേ) പറയുക; എന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അവരുടെ എണ്ണത്തെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണ്‌. ചുരുക്കം പേരല്ലാതെ അവരെപ്പറ്റി അറിയുകയില്ല. അതിനാല്‍ വ്യക്തമായ അറിവിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തിലല്ലാതെ അവരുടെ വിഷയത്തില്‍ തര്‍ക്കിക്കരുത്‌.[2] അവരില്‍ (ജനങ്ങളില്‍) ആരോടും അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ അഭിപ്രായം ആരായുകയും ചെയ്യരുത്‌.

[1] ഈ അഭിപ്രായത്തെ വിശുദ്ധഖുര്‍ആനിലൂടെ അല്ലാഹു വിമര്‍ശിക്കാത്തതുകൊണ്ട് ഇതാണ് ശരിയെന്ന് ഊഹിക്കാവുന്നതാണ്.
[2] ചരിത്രവിവരണത്തില്‍ ഖുര്‍ആനിൻ്റെ സമീപനം ചരിത്രഗ്രന്ഥങ്ങളുടേതില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്. സ്ഥലം, തിയ്യതി, ജനനം, മരണം തുടങ്ങിയവ വിശദീകരിക്കുന്നതിനുപകരം ഓരോ സംഭവത്തില്‍ നിന്നും നമുക്ക് ഉള്‍ക്കൊള്ളാനുള്ള ഗുണപാഠം ഊന്നിപ്പറയുകയാണ് അല്ലാഹു ചെയ്യുന്നത്. ഖുര്‍ആനില്‍ നിന്ന് വ്യക്തമായ അറിവിൻ്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ സംസാരിക്കുകയല്ലാതെ അതിനപ്പുറമുള്ള അപ്രസക്തമായ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി തര്‍ക്കിക്കാന്‍ പോകരുതെന്ന് നബി(ﷺ)യെ അല്ലാഹു ഉണര്‍ത്തുന്നു.