وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ ( الكهف: ٤ )
wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
താക്കീതു ചെയ്വാനും
alladhīna qālū
ٱلَّذِينَ قَالُوا۟
those who say
പറഞ്ഞവരെ, പറയുന്നവരെ
ittakhadha l-lahu
ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ
"Allah has taken "Allah has taken
അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ചു, ഉണ്ടാക്കിവെച്ചു (-എന്ന്)
waladan
وَلَدًا
a son"
സന്താനത്തെ.
Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa (al-Kahf 18:4)
English Sahih:
And to warn those who say, "Allah has taken a son". (Al-Kahf [18] : 4)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അല്ലാഹു പുത്രനെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് വാദിക്കുന്നവരെ താക്കീതു ചെയ്യാനുള്ളതുമാണ് ഈ വേദപുസ്തകം. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 4)