Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا  ( الكهف: ٧ )

innā
إِنَّا
Indeed We
നിശ്ചയമായും നാം
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
مَا
what
യാതൊന്നും
ʿalā l-arḍi
عَلَى ٱلْأَرْضِ
(is) on the earth
ഭൂമിയിലുള്ള, ഭൂമുഖത്തുള്ള
zīnatan
زِينَةً
adornment
അലങ്കാരം, ഭംഗി
lahā
لَّهَا
for it
അതിനു
linabluwahum
لِنَبْلُوَهُمْ
that We may test [them]
(നാം) അവരെ പരീക്ഷിക്കുവാനായി
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
അവരില്‍ ആരാണ് (എന്ന്)
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
കൂടുതല്‍ നല്ലവന്‍
ʿamalan
عَمَلًا
(in) deed
കര്‍മ്മം, പ്രവൃത്തി

Innaa ja'alnaa ma 'alal ardi zeenatal lahaa linabluwahum ayyuhum ahsanu 'amalaa (al-Kahf 18:7)

English Sahih:

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed. (Al-Kahf [18] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമുഖത്തുള്ളതൊക്കെ നാം അതിന് അലങ്കാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യരില്‍ ആരാണ് ഏറ്റവും നല്ല കര്‍മങ്ങളിലേര്‍പ്പെടുന്നതെന്ന് പരീക്ഷിക്കാനാണിത്. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ഭൂമുഖത്തുള്ളതിനെ നാം അതിന് ഒരു അലങ്കാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യരില്‍ ആരാണ് ഏറ്റവും നല്ല നിലയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത് എന്ന് നാം പരീക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.[1]

[1] അല്ലാഹു നൽകിയ ജീവിതാലങ്കാരങ്ങളോട് ഉചിതമായ നിലയില്‍ പ്രതികരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് പരീക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി.