Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ  ( الكهف: ٩٠ )

ḥattā idhā balagha
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ
Until when he reached
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം എത്തിയപ്പോള്‍
maṭliʿa l-shamsi
مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ
(the) rising place (of) the sun
സൂര്യോദയസ്ഥലത്തു
wajadahā
وَجَدَهَا
and he found it
അതിനെ അദ്ദേഹം കണ്ടു
taṭluʿu
تَطْلُعُ
rising
ഉദയം ചെയ്യുന്നതായി
ʿalā qawmin
عَلَىٰ قَوْمٍ
on a community
ഒരു ജനതയില്‍, ജനതയുടെമേല്‍
lam najʿal
لَّمْ نَجْعَل
not We made
നാം ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല, ഏര്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല
lahum
لَّهُم
for them
അവര്‍ക്ക്
min dūnihā
مِّن دُونِهَا
against it against it
അതില്‍നിന്നു, അതിനുമുമ്പില്‍
sit'ran
سِتْرًا
any shelter
ഒരു മറയും

Hattaaa izaa balagha matli'ash shamsi wajdahaa tatlu'u alaa qawmil lam naj'al lahum min doonihaa sitraa (al-Kahf 18:90)

English Sahih:

Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. (Al-Kahf [18] : 90)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ സൂര്യോദയ സ്ഥാനത്തെത്തിയപ്പോള്‍ അത് ഒരു ജനതയുടെ മേല്‍ ഉദിച്ചുയരുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടു. സൂര്യന്നും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ ഒരു മറയും നാം ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 90)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം സൂര്യോദയസ്ഥാനത്തെത്തിയപ്പോള്‍[1] അത് ഒരു ജനതയുടെ മേല്‍ ഉദിച്ചുയരുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി. അതിന്‍റെ (സൂര്യന്‍റെ) മുമ്പില്‍ അവര്‍ക്കു നാം യാതൊരു മറയും ഉണ്ടാക്കിക്കൊടുത്തിട്ടില്ല.[2]

[1] കിഴക്കോട്ട് യാത്ര ചെയ്തിട്ട് അന്ന് ജനവാസമുണ്ടായിരുന്ന ഭൂപ്രദേശങ്ങളുടെ കിഴക്കെ അറ്റത്ത് അദ്ദേഹം എത്തി എന്നാണ് വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ ഇതിന് വിശദീകരണം നല്കിയിട്ടുള്ളത്.
[2] വെയിലില്‍ നിന്ന് രക്ഷ ലഭിക്കാന്‍ വേണ്ടി വസ്ത്രം ധരിക്കുകയോ, വീടുകളില്‍ അഭയം പ്രാപിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന സമ്പ്രദായം അവര്‍ക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നില്ലെന്നര്‍ഥം.