Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ  ( الكهف: ٩٠ )

Until
حَتَّىٰٓ
Когда
when
إِذَا
Когда
he reached
بَلَغَ
достиг он
(the) rising place
مَطْلِعَ
место восхода
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
солнца,
and he found it
وَجَدَهَا
обнаружил его [солнце]
rising
تَطْلُعُ
восходящим
on
عَلَىٰ
над
a community
قَوْمٍ
людьми,
not
لَّمْ
не
We made
نَجْعَل
сделали Мы
for them
لَّهُم
для которых
against it
مِّن
от него [солнца]
against it
دُونِهَا
от него [солнца]
any shelter
سِتْرًا
(никакой) завесы.

Ĥattaá 'Idhā Balagha Maţli`a Ash-Shamsi Wajadahā Taţlu`u `Alaá Qawmin Lam Naj`al Lahum Min Dūnihā Sitrāan. (al-Kahf 18:90)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия.

English Sahih:

Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. ([18] Al-Kahf : 90)

1 Abu Adel

Когда дошел он до восхода солнца, то обнаружил, что оно восходит над людьми, для которых Мы не сделали от него [от солнца] никакой завесы [у них не было ни построек, ни деревьев, которые бы укрывали от солнца].