Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௯௦

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلٰى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَلْ لَّهُمْ مِّنْ دُوْنِهَا سِتْرًا ۙ  ( الكهف: ٩٠ )

Until
حَتَّىٰٓ
இறுதியாக
when he reached
إِذَا بَلَغَ
அவர் அடைந்தபோது
(the) rising place
مَطْلِعَ
உதிக்குமிடத்தை
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
சூரியன்
and he found it
وَجَدَهَا
கண்டார்/அதை
rising
تَطْلُعُ
உதிப்பதாக
on a community
عَلَىٰ قَوْمٍ
மீது/ஒரு சமுதாயம்
not We made
لَّمْ نَجْعَل
நாம் ஆக்கவில்லை
for them
لَّهُم
அவர்களுக்கு
against it against it
مِّن دُونِهَا
அதற்கு முன்னாலிருந்து
any shelter
سِتْرًا
ஒரு தடுப்பை

Hattaaa izaa balagha matli'ash shamsi wajdahaa tatlu'u alaa qawmil lam naj'al lahum min doonihaa sitraa (al-Kahf 18:90)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர் சூரியன் உதிக்கும் (கிழக்குத்) திசையை அடைந்த பொழுது சில மக்களைக் கண்டார். அவர்கள் மீது சூரியன் உதயமாகி (அவர்கள் வெயிலில்) இருப்பதையும் கண்டார். அவர்களுக்கும் சூரியனுக்கும் இடையில் நாம் யாதொரு தடுப்பையும் ஏற்படுத்தவில்லை. (ஆடையணிந்தோ, வீடு கட்டியோ, சூரிய வெப்பத்தைத் தடுத்துக் கொள்ளக்கூடிய ஞானம் இல்லாத காட்டு மிராண்டிகளாக இருந்தனர்.)

English Sahih:

Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. ([18] Al-Kahf : 90)

1 Jan Trust Foundation

அவர் சூரியன் உதயமாகும் (கிழக்குத்) திசையை எத்திய போது, அது ஒரு சமூகத்தாரின் மீது உதயமாகி (அவர்கள் வெயிலில்) இருப்பதைக் கண்டார்; அவர்களுக்கும் சூரியனுக்குமிடையே நாம் ஒரு தடுப்பையும் ஏற்படுத்தவில்லை.